jornada
“jornada” significa “giornata lavorativa” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
giornata lavorativa
Anche: turno, giornata di lavoro
📝 In Azione
Mi jornada laboral termina a las seis de la tarde.
A2La mia giornata lavorativa finisce alle sei di sera.
La empresa ofrece una jornada intensiva durante el verano.
B1L'azienda offre una giornata lavorativa ridotta durante l'estate.
Muchos padres piden una reducción de jornada para cuidar a sus hijos.
B2Molti genitori chiedono una riduzione dell'orario di lavoro per prendersi cura dei propri figli.
giornata di campionato
Anche: tappa / fase, convegno / seminario
📝 In Azione
El Real Madrid ganó en la última jornada de liga.
B1Il Real Madrid ha vinto nell'ultima giornata di campionato.
La primera jornada del Camino de Santiago fue muy dura.
B1La prima tappa del Cammino di Santiago è stata molto dura.
Asistí a unas jornadas sobre medicina preventiva.
C1Ho partecipato a un seminario di medicina preventiva.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: jornada
Domanda 1 di 3
Quale frase useresti per dire che lavori 40 ore a settimana?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dall'antico spagnolo 'jornal', che deriva dal latino 'diurnata' (un lavoro di un giorno o il tempo di un giorno), derivato da 'dies' (giorno).
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'día' e 'jornada'?
'Día' è la parola generica per il ciclo di 24 ore. 'Jornada' si concentra specificamente sul tempo dedicato a un'attività, come il lavoro, un viaggio o un evento programmato. In italiano, 'giornata' può coprire entrambi i significati, ma 'jornada' in spagnolo è più specifico per la durata dell'attività.
Cosa significa 'jornada intensiva'?
È un orario di lavoro in cui si svolgono tutte le ore in un'unica soluzione (solitamente dalle 7 alle 15) senza una lunga pausa pranzo, molto comune nelle estati spagnole. In italiano si potrebbe tradurre come 'orario continuato' o 'giornata lavorativa intensiva'.
Si usa 'jornada' per un viaggio di vacanza?
Sì, ma di solito per descrivere un giorno specifico o una parte di quel viaggio, come 'la tappa del giorno' o 'la prima giornata di viaggio'.

