Inklingo

Come si dice "turno" in spagnolo

La parola spagnola più comune perturnoè turnousalo quando ti riferisci alla sequenza o rotazione in cui le persone aspettano o svolgono un'attività, come in una coda o per parlare.

turno🔊A1

Usalo quando ti riferisci alla sequenza o rotazione in cui le persone aspettano o svolgono un'attività, come in una coda o per parlare.

Scopri di più →
vez🔊B1

Impiegalo quando si parla di chi è il momento di agire in un gioco, una competizione o una coda, indicando il proprio posto.

Scopri di più →
hora🔊A2

Utilizzalo per chiedere o indicare l'orario specifico in cui inizia o finisce qualcosa, come una lezione o un evento.

Scopri di più →
jornada🔊A2

Usalo per riferirti all'intera durata di un periodo di lavoro o di un'attività che si svolge durante il giorno.

Scopri di più →
guardia🔊B1

Impiegalo quando si fa riferimento al turno di reperibilità o servizio attivo, specialmente in professioni come medici o forze dell'ordine.

Scopri di più →
ronda🔊A2

Usalo per descrivere un giro di ispezione o sorveglianza effettuato da personale di sicurezza o in altri contesti simili.

Scopri di più →
chance🔊A2

Utilizzalo quando si parla di un'opportunità o possibilità di fare qualcosa, spesso in un contesto informale o legato alla fortuna.

Scopri di più →
jugada🔊A2

Impiegalo per riferirti a una mossa specifica, specialmente in giochi di strategia, sport o in senso figurato per un'azione astuta.

Scopri di più →
vuelta🔊B2

Usalo per indicare una fase specifica all'interno di un processo più ampio, come le fasi di un'elezione, di un torneo o di un ciclo.

Scopri di più →
pasada🔊A2

Utilizzalo per descrivere una breve visita o un passaggio veloce in un luogo, senza fermarsi a lungo.

Scopri di più →
rueda🔊B1

Usalo specificamente nel contesto di "rueda de prensa" (conferenza stampa), che letteralmente significa "ruota di stampa".

Scopri di più →
Italian → spagnolo

turno

TOOR-nohˈtuɾ.no

sustantivoA1general
Usalo quando ti riferisci alla sequenza o rotazione in cui le persone aspettano o svolgono un'attività, come in una coda o per parlare.
Tre figure semplici, dai colori vivaci, disegnate in stile cartone animato, in piedi in fila, che aspettano pazientemente il loro turno.

Esempi

Por favor, espera tu turno para hablar con el doctor.

Per favore, aspetta il tuo turno per parlare con il dottore.

¡Genial! Ahora es mi turno de lanzar los dados.

Fantastico! Ora tocca a me lanciare i dadi.

Tomé un número y perdí mi turno.

Ho preso un numero e ho perso il mio turno.

Ella prefiere trabajar en el turno de la tarde porque hay menos tráfico.

Lei preferisce lavorare nel turno del pomeriggio perché c'è meno traffico.

Aggettivi Possessivi

Per dire 'il mio turno', 'il tuo turno', ecc., si usano gli aggettivi possessivi spagnoli: 'mi turno', 'tu turno', 'su turno'. Notate che, a differenza dell'italiano, l'aggettivo non si accorda in numero con il nome (es. 'mi turno' è usato sia per il singolare che per il plurale, anche se 'turnos' è raro in questo contesto).

Preposizioni con i Turni

Generalmente si usa la preposizione 'en' (in/a) quando si descrive in quale turno si lavora: 'trabajar en el turno de noche'. Questo è simile all'italiano ('lavorare nel turno di notte').

Usare 'vez' invece di 'turno'

Errore:Dire erroneamente 'Es mi vez.'

Correzione: Si usa 'turno' quando si parla di una sequenza o rotazione. 'Vez' si usa di solito per indicare 'volta' o 'occasione' (es. 'una vez' = una volta). Per la coda o un gioco, 'turno' è la scelta corretta.

Confondere 'turno' e 'tiempo'

Errore:Dire 'el tiempo de noche' per 'turno de noche'.

Correzione: Usate 'turno' quando vi riferite a un blocco di tempo specifico assegnato per lavoro o scuola. 'Tiempo' è un termine generale per il tempo atmosferico o la durata generica.

turno

TOOR-nohˈtuɾ.no

sustantivoB1general
Usalo per indicare un periodo specifico di lavoro, come il turno di notte o di mattina.
Tre figure semplici, dai colori vivaci, disegnate in stile cartone animato, in piedi in fila, che aspettano pazientemente il loro turno.

Esempi

Ella prefiere trabajar en el turno de la tarde porque hay menos tráfico.

Lei preferisce lavorare nel turno del pomeriggio perché c'è meno traffico.

Por favor, espera tu turno para hablar con el doctor.

Per favore, aspetta il tuo turno per parlare con il dottore.

¡Genial! Ahora es mi turno de lanzar los dados.

Fantastico! Ora tocca a me lanciare i dadi.

Tomé un número y perdí mi turno.

Ho preso un numero e ho perso il mio turno.

Aggettivi Possessivi

Per dire 'il mio turno', 'il tuo turno', ecc., si usano gli aggettivi possessivi spagnoli: 'mi turno', 'tu turno', 'su turno'. Notate che, a differenza dell'italiano, l'aggettivo non si accorda in numero con il nome (es. 'mi turno' è usato sia per il singolare che per il plurale, anche se 'turnos' è raro in questo contesto).

Preposizioni con i Turni

Generalmente si usa la preposizione 'en' (in/a) quando si descrive in quale turno si lavora: 'trabajar en el turno de noche'. Questo è simile all'italiano ('lavorare nel turno di notte').

Usare 'vez' invece di 'turno'

Errore:Dire erroneamente 'Es mi vez.'

Correzione: Si usa 'turno' quando si parla di una sequenza o rotazione. 'Vez' si usa di solito per indicare 'volta' o 'occasione' (es. 'una vez' = una volta). Per la coda o un gioco, 'turno' è la scelta corretta.

Confondere 'turno' e 'tiempo'

Errore:Dire 'el tiempo de noche' per 'turno de noche'.

Correzione: Usate 'turno' quando vi riferite a un blocco di tempo specifico assegnato per lavoro o scuola. 'Tiempo' è un termine generale per il tempo atmosferico o la durata generica.

vez

besbeθ

sustantivoB1general
Impiegalo quando si parla di chi è il momento di agire in un gioco, una competizione o una coda, indicando il proprio posto.
Tre persone in fila, con la persona davanti che tiene in mano un segnalino di un gioco da tavolo, indicando che è il suo turno di giocare.

Esempi

¿De quién es la vez?

Di chi è il turno?

Ahora es mi vez de hablar.

Ora tocca a me parlare.

Espera tu vez, por favor.

Aspetta il tuo turno, per favore.

hora

OH-rahˈoɾa

sustantivoA2general
Utilizzalo per chiedere o indicare l'orario specifico in cui inizia o finisce qualcosa, come una lezione o un evento.
Un medico amichevole in camice bianco che stringe la mano a un paziente sulla soglia di uno studio, a simboleggiare un appuntamento o un orario stabilito.

Esempi

¿A qué hora empieza la clase?

A che ora inizia la lezione?

Ya es hora de cenar.

È ora di cena adesso.

Tengo hora con la dentista el viernes.

Ho un appuntamento con il dentista venerdì.

'Hora de' + Azione

Si usa la struttura 'hora de + [forma base del verbo]' per dire che è ora di fare qualcosa. Ad esempio, 'Es hora de estudiar' (È ora di studiare). Questo è molto simile all'italiano 'È ora di...'.

Confondere 'hora' e 'tiempo'

Errore:No tengo una hora para ayudarte.

Correzione: No tengo tiempo para ayudarte. Usate 'hora' per l'ora segnata sull'orologio o per gli appuntamenti. Usate 'tiempo' per il concetto generale di tempo o per una durata (come in italiano 'tempo').

jornada

hor-NA-dahxorˈnaða

sustantivoA2general
Usalo per riferirti all'intera durata di un periodo di lavoro o di un'attività che si svolge durante il giorno.
Un carpentiere a un banco da lavoro con trucioli di legno e attrezzi, illuminato dalla luce del sole attraverso una finestra.

Esempi

Mi jornada laboral termina a las seis de la tarde.

La mia giornata lavorativa finisce alle sei di sera.

La empresa ofrece una jornada intensiva durante el verano.

L'azienda offre una giornata lavorativa ridotta durante l'estate.

Muchos padres piden una reducción de jornada para cuidar a sus hijos.

Molti genitori chiedono una riduzione dell'orario di lavoro per prendersi cura dei propri figli.

Día vs. Jornada

Mentre 'día' si riferisce all'arco delle 24 ore, 'jornada' indica specificamente il tempo dedicato a un'attività, come il lavoro o un viaggio. In italiano, useremmo 'giornata' per entrambi i concetti, ma 'jornada' in spagnolo enfatizza la durata dell'attività.

Genere e Articoli

È un sostantivo femminile. Anche se termina in 'a', rimane femminile al plurale: 'las jornadas'.

Usare 'día' per 'turno'

Errore:Tengo un día de ocho horas.

Correzione: Tengo una jornada de ocho horas. Usa 'jornada' quando parli della durata del lavoro o di uno sforzo.

guardia

gwar-dyaˈɡwar.ðja

sustantivoB1general
Impiegalo quando si fa riferimento al turno di reperibilità o servizio attivo, specialmente in professioni come medici o forze dell'ordine.
Un pompiere in uniforme seduto pazientemente a una piccola scrivania all'interno di una caserma dei pompieri, pronto a rispondere a una chiamata.

Esempi

El médico está de guardia esta noche en urgencias.

Il medico è di guardia stasera al pronto soccorso.

Mi próxima guardia es el sábado, así que no puedo ir a la fiesta.

Il mio prossimo turno è sabato, quindi non posso andare alla festa.

Hicieron guardia en la frontera durante seis horas.

Hanno fatto la guardia al confine per sei ore.

Uso di 'De Guardia'

Per esprimere che qualcuno sta lavorando il suo turno o è disponibile per le emergenze, usa la struttura 'estar de guardia' (essere di turno). Questo è simile all'italiano 'essere di turno' o 'essere di guardia'.

ronda

RRON-dahˈron.da

sustantivoA2general
Usalo per descrivere un giro di ispezione o sorveglianza effettuato da personale di sicurezza o in altri contesti simili.
Quattro forme geometriche distinte e colorate (una stella rossa, un cuore blu, un quadrato giallo e un triangolo verde) disposte in un cerchio chiuso perfetto, a simboleggiare un ciclo o una sequenza completa.

Esempi

El guardia de seguridad hace una ronda cada hora.

La guardia di sicurezza fa un giro di pattuglia ogni ora.

Esta es la última ronda de negociaciones antes del acuerdo final.

Questo è l'ultimo giro di negoziati prima dell'accordo finale.

Pasamos a la segunda ronda del torneo.

Siamo passati al secondo giro del torneo.

chance

chahn-sehˈtʃanse

sustantivoA2informal
Utilizzalo quando si parla di un'opportunità o possibilità di fare qualcosa, spesso in un contesto informale o legato alla fortuna.
Una persona piccola e allegra in piedi in un corridoio buio, che guarda con entusiasmo una grande porta aperta illuminata da una luce intensa che conduce a un paesaggio soleggiato e invitante.

Esempi

Solo necesito un chance para demostrar mi valor.

Ho solo bisogno di una chance per dimostrare il mio valore.

Si me das un chance, puedo arreglarlo.

Se mi dai una chance, posso aggiustarlo.

Llegué tarde y perdí el chance de verla.

Sono arrivato tardi e ho perso l'opportunità di vederla.

Sostantivo Maschile

Anche se 'chance' suona come una parola inglese, in spagnolo è sempre maschile, quindi devi usare 'el chance' o 'un chance'. In italiano, 'chance' è femminile ('la chance'), quindi fate attenzione a non usare l'articolo femminile spagnolo 'la'.

Usare 'La Chance'

Errore:La chance

Correzione: El chance. Ricorda che questa parola è maschile in spagnolo, a differenza dell'italiano.

jugada

hoo-GAH-dahxuˈɣaða

sustantivoA2general
Impiegalo per riferirti a una mossa specifica, specialmente in giochi di strategia, sport o in senso figurato per un'azione astuta.
Un primo piano di una scacchiera di legno dove una mano amichevole dei cartoni animati solleva delicatamente una pedina del cavallo bianca dalla sua casella, simboleggiando una mossa.

Esempi

Fue una jugada brillante del delantero, por eso metió el gol.

È stata una giocata brillante dell'attaccante, ecco perché ha segnato il gol.

Ahora te toca a ti. ¿Cuál es tu próxima jugada?

Ora tocca a te. Qual è la tua prossima mossa?

El entrenador diseñó una jugada secreta para el último cuarto.

L'allenatore ha ideato una giocata segreta per l'ultimo quarto.

Promemoria sul Genere

Anche se 'jugada' deriva dal verbo 'jugar', è un sostantivo femminile, quindi devi usare sempre 'la' o 'una' con esso. In italiano, il corrispettivo 'mossa' è anch'esso femminile, quindi la concordanza è simile.

vuelta

bwel-taˈbwelta

sustantivoB2general
Usalo per indicare una fase specifica all'interno di un processo più ampio, come le fasi di un'elezione, di un torneo o di un ciclo.
Una colorata pista circolare di un gioco da tavolo con un singolo segnalino posizionato su di essa, che rappresenta un turno o una fase in una sequenza di gioco.

Esempi

Pasamos a la segunda vuelta de las elecciones.

Siamo passati al secondo turno delle elezioni.

En la próxima vuelta, te toca a ti lanzar los dados.

Nel prossimo turno, tocca a te lanciare i dadi.

Confondere 'Vuelta' con 'Vez'

Errore:Usare 'vuelta' per significare 'volta' o 'occasione'.

Correzione: 'Vez' significa una specifica istanza (es. 'una vez' - una volta). 'Vuelta' come 'turno' o 'round' si riferisce a un ciclo o a una parte di una sequenza, come in un gioco o nelle elezioni.

pasada

pah-SAH-dahpaˈsaða

sustantivoA2general
Utilizzalo per descrivere una breve visita o un passaggio veloce in un luogo, senza fermarsi a lungo.
Un'illustrazione colorata che mostra una persona semplificata che corre velocemente oltre un albero verde fermo, raffigurante il movimento.

Esempi

Solo dimos una pasada por la tienda porque no teníamos tiempo.

Abbiamo fatto solo una breve sosta al negozio perché non avevamo tempo.

Le di una rápida pasada a mi discurso antes de subir al escenario.

Ho dato al mio discorso una rapida ripassata prima di salire sul palco.

Accoppiamento Verbo-Nome

Questo sostantivo è quasi sempre usato con il verbo 'dar' (dare) o 'hacer' (fare) quando ci si riferisce a un'azione rapida: 'dar una pasada' (dare una rapida occhiata/fare un giro veloce).

Usare 'Paso' Invece

Errore:Hice un paso al texto.

Correzione: Hice una pasada al texto. ('Paso' significa 'step' o 'andatura'; 'pasada' significa 'una rapida occhiata' o 'un turno').

rueda

RWEH-dahˈrweða

sustantivoB1formal
Usalo specificamente nel contesto di "rueda de prensa" (conferenza stampa), che letteralmente significa "ruota di stampa".
Cinque bambini diversi in piedi vicini, tenendosi per mano, formando un cerchio perfetto in un campo verde.

Esempi

El periodista preguntó en la rueda de prensa.

Il giornalista ha fatto una domanda alla conferenza stampa (cerchio di stampa).

Hicimos una rueda para discutir el proyecto.

Abbiamo formato un cerchio/gruppo per discutere il progetto.

¡Invito yo la próxima rueda de cervezas!

Offro io il prossimo giro di birre!

Confusione tra "turno" e "vez"

La confusione più comune riguarda "turno" e "vez". "Turno" si usa per la sequenza generale o il periodo di lavoro, mentre "vez" si usa più specificamente per indicare a chi tocca agire in quel momento, specialmente in giochi o code.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.