mordida
“mordida” significa “morso” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
morso
Anche: segno del morso, boccone
📝 In Azione
¿Me das una mordida de tu manzana?
A1Posso dare un morso alla tua mela?
La mordida del perro no fue profunda.
A2Il morso del cane non era profondo.
Solo le dio una mordida pequeña al pastel.
B1Ha solo dato un piccolo morso alla torta.
tangente
Anche: mazzetta, paga
📝 In Azione
El oficial le pidió una mordida para evitar la multa.
B1L'ufficiale gli chiese una tangente per evitare la multa.
Aquí no aceptamos mordidas.
B2Non accettiamo tangenti qui.
La corrupción y la mordida son problemas graves.
C1Corruzione e tangenti sono problemi seri.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: mordida
Domanda 1 di 3
Se stai mangiando un taco e vuoi che il tuo amico lo provi, cosa diresti?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal verbo spagnolo 'morder' (mordere), che risale alla parola latina 'mordere', che significa stringere i denti o pungere.
Prima attestazione: 13th century (as a reference to biting)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
In Spagna si usa 'mordida' per significare tangente?
No, in Spagna 'mordida' significa solitamente solo un morso. Per una tangente, in Spagna si potrebbe usare 'soborno' o lo slang 'moche', oppure 'mordida' è compreso ma molto meno comune che in Messico. In italiano, 'tangente' è il termine più comune.
Qual è la differenza tra 'mordida' e 'mordisco'?
Sono molto simili. 'Mordida' è più comune in America Latina per un morso di cibo, mentre 'mordisco' è comune in Spagna o per un 'pizzicotto' o 'morso' con i denti. In italiano, 'morso' è il termine generale, mentre 'pizzicotto' implica qualcosa di più piccolo o veloce.
Può 'mordida' essere un verbo?
No, 'mordida' è un sostantivo. La forma verbale è 'morder'. Tuttavia, 'mordida' è anche la forma femminile del participio passato (es. 'la manzana fue mordida' - la mela fu morsa). In italiano, il verbo è 'mordere' e il participio passato è 'morsa'.

