Inklingo

Come si dice "boccone" in spagnolo

Italian → spagnolo

bocado

/bo-KAH-do//boˈkaðo/

sustantivoA2neutro
Si usa per indicare una piccola quantità di cibo che si prende in bocca, spesso per assaggiare o mangiare rapidamente. È il termine più generico e comune.
Un primo piano di un cucchiaio che tiene una piccola quantità di torta al cioccolato pronta per essere mangiata.

Esempi

Toma un bocado de este pastel, está delicioso.

Prendi un boccone di questa torta, è deliziosa.

Dale un bocado a la manzana.

Dai un morso alla mela.

No he probado bocado en todo el día.

Non ho mangiato un solo boccone tutto il giorno.

Este postre es un bocado delicioso.

Questo dessert è un bocconcino delizioso.

Uso di 'de' con 'bocado'

Proprio come in italiano diciamo 'un boccone DI qualcosa', in spagnolo si usa 'un bocado DE [algo].'

Sempre maschile

Anche se stai mangiando una 'manzana' (femminile), la parola 'bocado' rimane maschile: 'un bocado de manzana.'

'Bocado' vs. 'Mordisco'

Errore:Usare 'bocado' per descrivere il morso di un cane.

Correzione: Usa 'mordisco' per l'atto fisico o la ferita di un morso. Usa 'bocado' per la quantità di cibo che stai mangiando.

mordida

/mor-DEE-dah//moɾˈðiða/

sustantivoA2informale
Si riferisce all'atto di mordere o alla parte specifica che viene staccata con un morso, specialmente in contesti informali e colloquiali.
Una mela rosso brillante con un singolo morso chiaro sul lato.

Esempi

¿Me das una mordida de tu bocadillo?

Mi dai un morso del tuo panino?

¿Me das una mordida de tu manzana?

Posso dare un morso alla tua mela?

La mordida del perro no fue profunda.

Il morso del cane non era profondo.

Solo le dio una mordida pequeña al pastel.

Ha solo dato un piccolo morso alla torta.

Usare 'Dar' con Mordida

Invece di dire semplicemente 'mordere' (morder), gli spagnoli spesso dicono 'dare un morso' (dar una mordida) quando parlano di cibo. È simile all'italiano 'dare un morso'.

Morso vs. Boccone

Usa 'mordida' per l'azione dei denti. Se stai parlando della quantità di cibo che sta in bocca, 'bocado' è spesso più accurato. In italiano, useremmo 'boccone' per la quantità di cibo.

Morso vs. Snack

Errore:Voy a comer una mordida.

Correzione: Voy a comer un bocado (o un refrigerio).

mordisco

/mor-DEES-koh//morˈðisko/

sustantivoA2informale
Simile a 'mordida', indica il risultato di un morso, un segno o una porzione staccata. Può essere usato in modo intercambiabile con 'mordida' in molti contesti informali.
Una mela rossa brillante con un singolo segno di morso chiaro tolto dal lato.

Esempi

Le dio un mordisco a la manzana y la dejó.

Diede un morso alla mela e la lasciò.

¿Quieres probar mi sándwich? Solo un mordisco.

Vuoi provare il mio panino? Solo un morso.

El niño le dio un mordisco a su juguete de plástico.

Il bambino ha dato un morso al suo giocattolo di plastica.

Tengo un mordisco de mosquito en el brazo.

Ho una puntura di zanzara sul braccio.

Usare 'mordisco' vs 'morder'

In spagnolo, 'mordisco' è il nome della cosa (un morso). Per dire che stai mordendo qualcosa, usi la parola d'azione 'morder' o dici che 'dai' un morso ('dar un mordisco'). In italiano, usiamo il verbo 'mordere' per l'azione e 'morso' per il risultato o l'atto. Ad esempio, 'Ho dato un morso alla mela' (Ho fatto un 'mordisco') ma 'La mela ha un morso' (La mela ha un 'mordisco').

Descrivere i morsi

Poiché questa è una parola maschile, usa sempre gli aiutanti maschili come 'un' (un), 'el' (il) o 'pequeño' (piccolo). In italiano, 'morso' è maschile, quindi diremmo 'un morso', 'il morso', 'un piccolo morso'.

Usarlo come azione

Errore:Yo mordisco la manzana.

Correzione: Le doy un mordisco a la manzana or Yo muerdo la manzana. 'Mordisco' è un sostantivo (una cosa), non un verbo (un'azione). In italiano, questo errore sarebbe simile a dire 'Io morso la mela' invece di 'Io mordo la mela' o 'Do un morso alla mela'.

Confusione tra 'mordida' e 'mordisco'

Molti studenti confondono 'mordida' e 'mordisco' perché sono molto simili e spesso intercambiabili. Sebbene entrambi si riferiscano a un morso, 'mordida' può enfatizzare l'azione, mentre 'mordisco' può indicare più il risultato o la parte staccata. In caso di dubbio, 'bocado' è spesso la scelta più sicura e neutra per 'boccone'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.