Come si dice "morso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “morso” è “mordida” — si usa 'mordida' per riferirsi all'atto di mordere cibo o all'azione dei denti che tagliano, spesso in modo più generale o come azione in corso..
mordida
/mor-DEE-dah//moɾˈðiða/

Esempi
¿Me das una mordida de tu manzana?
Posso dare un morso alla tua mela?
La mordida del perro no fue profunda.
Il morso del cane non era profondo.
Solo le dio una mordida pequeña al pastel.
Ha solo dato un piccolo morso alla torta.
Usare 'Dar' con Mordida
Invece di dire semplicemente 'mordere' (morder), gli spagnoli spesso dicono 'dare un morso' (dar una mordida) quando parlano di cibo. È simile all'italiano 'dare un morso'.
Morso vs. Boccone
Usa 'mordida' per l'azione dei denti. Se stai parlando della quantità di cibo che sta in bocca, 'bocado' è spesso più accurato. In italiano, useremmo 'boccone' per la quantità di cibo.
Morso vs. Snack
Errore: “Voy a comer una mordida.”
Correzione: Voy a comer un bocado (o un refrigerio).
mordisco
/mor-DEES-koh//morˈðisko/

Esempi
¿Quieres probar mi sándwich? Solo un mordisco.
Vuoi provare il mio panino? Solo un morso.
El niño le dio un mordisco a su juguete de plástico.
Il bambino ha dato un morso al suo giocattolo di plastica.
Tengo un mordisco de mosquito en el brazo.
Ho una puntura di zanzara sul braccio.
Usare 'mordisco' vs 'morder'
In spagnolo, 'mordisco' è il nome della cosa (un morso). Per dire che stai mordendo qualcosa, usi la parola d'azione 'morder' o dici che 'dai' un morso ('dar un mordisco'). In italiano, usiamo il verbo 'mordere' per l'azione e 'morso' per il risultato o l'atto. Ad esempio, 'Ho dato un morso alla mela' (Ho fatto un 'mordisco') ma 'La mela ha un morso' (La mela ha un 'mordisco').
Descrivere i morsi
Poiché questa è una parola maschile, usa sempre gli aiutanti maschili come 'un' (un), 'el' (il) o 'pequeño' (piccolo). In italiano, 'morso' è maschile, quindi diremmo 'un morso', 'il morso', 'un piccolo morso'.
Usarlo come azione
Errore: “Yo mordisco la manzana.”
Correzione: Le doy un mordisco a la manzana or Yo muerdo la manzana. 'Mordisco' è un sostantivo (una cosa), non un verbo (un'azione). In italiano, questo errore sarebbe simile a dire 'Io morso la mela' invece di 'Io mordo la mela' o 'Do un morso alla mela'.
bocado
/bo-KAH-do//boˈkaðo/

Esempi
Dale un bocado a la manzana.
Dai un morso alla mela.
No he probado bocado en todo el día.
Non ho mangiato un solo boccone tutto il giorno.
Este postre es un bocado delicioso.
Questo dessert è un bocconcino delizioso.
El jinete le puso el bocado al caballo.
Il cavaliere mise il morso al cavallo.
Uso di 'de' con 'bocado'
Proprio come in italiano diciamo 'un boccone DI qualcosa', in spagnolo si usa 'un bocado DE [algo].'
Sempre maschile
Anche se stai mangiando una 'manzana' (femminile), la parola 'bocado' rimane maschile: 'un bocado de manzana.'
Il contesto è fondamentale
Questo significato si applica solo quando si parla di cavalli o strumenti specifici; altrimenti, le persone presumeranno che tu ti riferisca al cibo.
'Bocado' vs. 'Mordisco'
Errore: “Usare 'bocado' per descrivere il morso di un cane.”
Correzione: Usa 'mordisco' per l'atto fisico o la ferita di un morso. Usa 'bocado' per la quantità di cibo che stai mangiando.
mordió
Esempi
El perro mordió el juguete con mucha fuerza.
Il cane ha morso il giocattolo con molta forza.
freno
/FREH-noh//ˈfɾeno/

Esempi
No tiene freno cuando se pone a hablar.
Non ha limiti quando inizia a parlare.
La ley sirvió como un freno a la corrupción.
La legge è servita da freno alla corruzione.
Uso figurato
Proprio come in italiano, usiamo la parola per fermare un'auto per descrivere l'arresto di un comportamento.
Differenza tra 'mordida' e 'mordisco'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



