redimir
“redimir” significa “riscattare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
riscattare
Anche: salvare, compensare
📝 In Azione
Él quiere redimir sus errores del pasado ayudando a los demás.
B2Lui vuole riscattare i suoi errori passati aiutando gli altri.
Después de años de fracasos, el equipo se redimió ganando el campeonato.
B2Dopo anni di fallimenti, la squadra si è riscattata vincendo il campionato.
La caridad le dio una oportunidad de redimir su imagen pública.
C1La beneficenza gli ha dato la possibilità di riscattare la sua immagine pubblica.
estinguere
Anche: riacquistare
📝 In Azione
El gobierno decidió redimir los bonos de deuda.
C1Il governo ha deciso di estinguere i buoni del debito.
Fue a la casa de empeño para redimir su reloj.
B2È andato al banco dei pegni per riacquistare il suo orologio.
Es posible redimir la hipoteca antes de tiempo.
C1È possibile estinguere il mutuo in anticipo.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "redimir" in spagnolo:
compensare→estinguere→riacquistare→riscattare→salvare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: redimir
Domanda 1 di 3
Se qualcuno vuole 'redimir una culpa', cosa sta facendo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'redimere', che combina 're-' (di nuovo/indietro) e 'emere' (comprare). Letteralmente significa 'comprare di nuovo' o 'riscattare'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Redimir' è usato nella conversazione quotidiana?
Non di solito. È una parola formale. Nella conversazione casuale, si preferisce 'arreglar' (aggiustare) o 'pagar' (pagare). In italiano, termini come 'riscattare' o 'redimersi' sono anch'essi più formali rispetto a 'saldare' o 'pagare'.
Qual è la differenza tra 'redimir' e 'salvar'?
'Salvar' è un 'salvare' generico dal pericolo. 'Redimir' implica 'comprare indietro' o 'guadagnare' la salvezza attraverso un'azione o un pagamento. In italiano, 'salvare' è più generale, mentre 'redimere' o 'riscattare' implicano un'azione specifica per ottenere la liberazione o il perdono.
Puoi usare 'redimir' per i coupon?
In alcune regioni, sì (redimir cupones), ma 'canjear' è molto più comune per scambiare coupon con prodotti. In italiano, per i coupon si usa comunemente 'riscuotere' o 'utilizzare'.

