seco
SEH-koh
/ˈse.ko/
Seco, che significa asciutto, come in mancanza di acqua o umidità.
📝 In Azione
Necesito colgar la ropa para que se seque. Está toda mojada.
A1Devo appendere i vestiti affinché si asciughino. Sono tutti bagnati.
El desierto de Atacama es el lugar más seco del mundo.
A2Il deserto di Atacama è il luogo più secco del mondo.
La toalla está seca, puedes usarla.
A1L'asciugamano è asciutto, puoi usarlo.
💡 Punti grammaticali
Accordo dell'Aggettivo
Ricorda che 'seco' deve concordare con ciò che descrive. Usa 'seca' per il femminile singolare (la toalla seca), 'secos' per il maschile plurale (los zapatos secos) e 'secas' per il femminile plurale (las hojas secas). In italiano, l'accordo è simile: asciutto/a/i/e.
❌ Errori Comuni
Confondere 'ser' e 'estar'
Errore: “El clima es seco. (Usare 'es' per uno stato temporaneo)”
Correzione: El clima está seco. (Se ci si riferisce alle condizioni attuali; usa 'es' se ci si riferisce alla natura permanente del clima, es. 'El desierto es seco'). In italiano, usiamo 'essere' per entrambi i casi, ma in spagnolo la distinzione è cruciale: 'estar' per lo stato attuale (come 'essere bagnato/asciutto ora'), 'ser' per la caratteristica intrinseca (come 'il clima è secco per natura').
⭐ Consigli d''uso
Descrivere la Terra
Quando si parla di terra o clima, 'seco' è spesso usato per significare 'arido' o 'colpito dalla siccità', specialmente in frasi come 'tierra seca'.

Seco può descrivere un modo sgarbato, brusco o freddo.
seco(Aggettivo)
sbrigativo
?modo sgarbato, brusco o breve
,freddo
?personalità riservata o ostile
brusco
?direct and unfeeling
📝 In Azione
Su respuesta fue muy seca, casi ni me miró.
B1La sua risposta è stata molto sbrigativa; quasi non mi ha guardato.
Es una persona muy seca; nunca sonríe.
B2È una persona molto fredda; non sorride mai.
💡 Punti grammaticali
Descrivere la Personalità
Quando si descrive la personalità generale di qualcuno come fredda o riservata, si usa tipicamente 'ser': 'Ella es seca'. Se si descrive un'azione momentanea, come una risposta, si usa 'fue': 'Su respuesta fue seca'. Questo è simile all'uso di 'essere' in italiano per descrivere una caratteristica permanente (è freddo) rispetto a uno stato temporaneo (la sua risposta è stata fredda).
⭐ Consigli d''uso
Tono e Modo
Questo significato è spesso usato con parole come 'tono' (tono), 'trato' (trattamento) o 'manera' (modo) per descrivere una mancanza di calore o emozione.

Questo bicchiere di vino rosso è seco, il che significa che non è dolce.
📝 In Azione
Quiero una copa de cava, pero tiene que ser brut seco.
B2Voglio un bicchiere di spumante, ma deve essere brut secco.
El pastel estaba demasiado seco, le faltaba crema.
B1La torta era troppo asciutta, mancava la crema.
💡 Punti grammaticali
Gusto vs. Consistenza
Quando si descrive il vino, 'seco' significa che manca di zucchero (gusto). Quando si descrivono prodotti da forno (come pane o torta), significa che manca di umidità (consistenza). In italiano, usiamo 'secco' per entrambi i concetti, quindi è un punto di contatto utile.
⭐ Consigli d''uso
Ordinare Bevande
Se stai ordinando vino, specificare 'seco' assicura che riceverai una bevanda non dolce. Se desideri qualcosa di estremamente secco, puoi usare 'extra seco'.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: seco
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'seco' per descrivere un tratto della personalità?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Come si dice 'to dry' usando la radice di 'seco'?
Il verbo corrispondente è 'secar' (asciugare). Lo useresti così: 'Voy a secar los platos' (Vado ad asciugare i piatti).
'Seco' è sempre usato con 'estar' o 'ser'?
'Seco' è un aggettivo, quindi è usato con entrambi. Usa 'ser' per caratteristiche permanenti (El clima de mi ciudad es seco - Il clima della mia città è secco) e 'estar' per stati temporanei (Mi garganta está seca - La mia gola è secca). Questo è un punto grammaticale fondamentale dello spagnolo che differisce dall'italiano, dove usiamo solo 'essere'.