seco
“seco” significa “asciutto” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
asciutto
Anche: arido, secco
📝 In Azione
Necesito colgar la ropa para que se seque. Está toda mojada.
A1Devo appendere i vestiti affinché si asciughino. Sono tutti bagnati.
El desierto de Atacama es el lugar más seco del mundo.
A2Il deserto di Atacama è il luogo più secco del mondo.
La toalla está seca, puedes usarla.
A1L'asciugamano è asciutto, puoi usarlo.
sbrigativo, freddo
Anche: brusco
📝 In Azione
Su respuesta fue muy seca, casi ni me miró.
B1La sua risposta è stata molto sbrigativa; quasi non mi ha guardato.
Es una persona muy seca; nunca sonríe.
B2È una persona molto fredda; non sorride mai.
secco
Anche: non zuccherato
📝 In Azione
Quiero una copa de cava, pero tiene que ser brut seco.
B2Voglio un bicchiere di spumante, ma deve essere brut secco.
El pastel estaba demasiado seco, le faltaba crema.
B1La torta era troppo asciutta, mancava la crema.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "seco" in spagnolo:
arido→asciutto→brusco→freddo→non zuccherato→sbrigativo→secco→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: seco
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'seco' per descrivere un tratto della personalità?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva direttamente dalla parola latina *siccus*, che significava 'asciutto'. Il significato è rimasto coerente per migliaia di anni, riferendosi alla mancanza di liquido o umidità.
Prima attestazione: Before the 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Come si dice 'to dry' usando la radice di 'seco'?
Il verbo corrispondente è 'secar' (asciugare). Lo useresti così: 'Voy a secar los platos' (Vado ad asciugare i piatti).
'Seco' è sempre usato con 'estar' o 'ser'?
'Seco' è un aggettivo, quindi è usato con entrambi. Usa 'ser' per caratteristiche permanenti (El clima de mi ciudad es seco - Il clima della mia città è secco) e 'estar' per stati temporanei (Mi garganta está seca - La mia gola è secca). Questo è un punto grammaticale fondamentale dello spagnolo che differisce dall'italiano, dove usiamo solo 'essere'.


