Come si dice "secco" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “secco” è “flaco” — usa "flaco" per descrivere una persona o un animale magro, snello o sottile, indicando una mancanza di peso o grasso corporeo.
flaco
fla-koˈfla.ko

Esempi
Mi hermano es muy flaco porque hace mucho deporte.
Mio fratello è molto magro perché fa molto sport.
Estás más flaco que la última vez que te vi.
Sei più magro dell'ultima volta che ti ho visto.
Prefiero comprar carne flaca para la cena.
Preferisco comprare carne magra per cena.
Scegliere tra 'Ser' ed 'Estar'
Usa 'ser' se la persona è naturalmente magra. Usa 'estar' se vuoi dire che qualcuno sembra magro oggi o ha perso peso di recente. In italiano, useremmo 'essere' per entrambi i casi, ma in spagnolo la distinzione è importante per indicare la permanenza o la temporaneità della condizione.
Accordo di Genere
Non dimenticare di cambiare la desinenza! Usa 'flaco' per uomini/cose maschili e 'flaca' per donne/cose femminili. In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il sostantivo a cui si riferisce (es. un uomo magro, una donna magra).
Flaco vs. Delgado
Errore: “Usare 'flaco' in un referto medico formale.”
Correzione: Usa 'delgado'. 'Flaco' è comune ma 'delgado' è più educato e professionale. In italiano, 'magro' è generalmente neutro, ma in contesti molto formali si potrebbe preferire 'esile' o 'snello' a seconda della sfumatura.
seco
SEH-kohˈse.ko

Esempi
Necesito colgar la ropa para que se seque. Está toda mojada.
Devo appendere i vestiti affinché si asciughino. Sono tutti bagnati.
El desierto de Atacama es el lugar más seco del mundo.
Il deserto di Atacama è il luogo più secco del mondo.
La toalla está seca, puedes usarla.
L'asciugamano è asciutto, puoi usarlo.
Quiero una copa de cava, pero tiene que ser brut seco.
Voglio un bicchiere di spumante, ma deve essere brut secco.
Accordo dell'Aggettivo
Ricorda che 'seco' deve concordare con ciò che descrive. Usa 'seca' per il femminile singolare (la toalla seca), 'secos' per il maschile plurale (los zapatos secos) e 'secas' per il femminile plurale (las hojas secas). In italiano, l'accordo è simile: asciutto/a/i/e.
Gusto vs. Consistenza
Quando si descrive il vino, 'seco' significa che manca di zucchero (gusto). Quando si descrivono prodotti da forno (come pane o torta), significa che manca di umidità (consistenza). In italiano, usiamo 'secco' per entrambi i concetti, quindi è un punto di contatto utile.
Confondere 'ser' e 'estar'
Errore: “El clima es seco. (Usare 'es' per uno stato temporaneo)”
Correzione: El clima está seco. (Se ci si riferisce alle condizioni attuali; usa 'es' se ci si riferisce alla natura permanente del clima, es. 'El desierto es seco'). In italiano, usiamo 'essere' per entrambi i casi, ma in spagnolo la distinzione è cruciale: 'estar' per lo stato attuale (come 'essere bagnato/asciutto ora'), 'ser' per la caratteristica intrinseca (come 'il clima è secco per natura').
seco
Esempi
Quiero una copa de cava, pero tiene que ser brut seco.
Voglio un bicchiere di spumante, ma deve essere brut secco.
Non confondere 'secco' (magro) con 'seco' (non umido)
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

