transcurso
“transcurso” significa “corso” in spagnolo (lo scorrere del tempo o degli eventi).
corso
Anche: passaggio, durata
📝 In Azione
En el transcurso de la semana te daré una respuesta.
A2Nel corso della settimana ti darò una risposta.
Muchos cambios ocurrieron en el transcurso de los años.
B1Molti cambiamenti sono avvenuti nel corso degli anni.
El transcurso del tiempo lo cura todo.
B2Il passare del tempo guarisce tutto.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: transcurso
Domanda 1 di 3
Quale di questi è il modo più comune per usare 'transcurso'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'transcursus', che deriva da 'trans' (attraverso) e 'currere' (correre). Letteralmente significa 'un correre attraverso' o 'passare attraverso'. In italiano, 'corso' ha un'origine simile legata al latino 'cursus' (corsa, corso).
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Posso usare 'durante' invece di 'en el transcurso de'?
Sì! 'Durante' è più semplice e molto comune. 'En el transcurso de' è solo un modo più formale o descrittivo per dire la stessa cosa. In italiano, 'durante' è l'equivalente più comune, mentre 'nel corso di' è leggermente più formale.
Si usa per le persone che si muovono?
No, non lo usiamo per le persone che camminano o corrono. Riguarda cose astratte come il tempo, gli anni o una riunione. In italiano, 'corso' non si usa per il movimento fisico delle persone, a differenza di 'correre' o 'camminare'.
'Transcurso' è formale?
È neutro o leggermente formale. Lo vedrai nei giornali e nei libri più di quanto lo sentirai nel linguaggio colloquiale di strada. In italiano, 'nel corso di' ha un registro simile, più adatto a contesti scritti o formali.