Inklingo

transcurso

trans-KOOR-so/tɾansˈkuɾso/

transcurso significa corso in spagnolo (lo scorrere del tempo o degli eventi).

corso

Anche: passaggio, durata
Una fila di tre vasi che mostrano un piccolo germoglio, poi una pianta media e infine un fiore in piena fioritura.

📝 In Azione

En el transcurso de la semana te daré una respuesta.

A2

Nel corso della settimana ti darò una risposta.

Muchos cambios ocurrieron en el transcurso de los años.

B1

Molti cambiamenti sono avvenuti nel corso degli anni.

El transcurso del tiempo lo cura todo.

B2

Il passare del tempo guarisce tutto.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Contrari

  • interrupción (interruzione)
  • parada (sosta)

Collocazioni Comuni

  • en el transcurso dedurante / nel corso di
  • transcurso del tiemposcorrere del tempo
  • breve transcursobreve periodo

Traduci in spagnolo

Parole che si traducono come "transcurso" in spagnolo:

corsoduratapassaggio

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: transcurso

Domanda 1 di 3

Quale di questi è il modo più comune per usare 'transcurso'?

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
🎵 Rime
📚 Etimologia

Dal latino 'transcursus', che deriva da 'trans' (attraverso) e 'currere' (correre). Letteralmente significa 'un correre attraverso' o 'passare attraverso'. In italiano, 'corso' ha un'origine simile legata al latino 'cursus' (corsa, corso).

Prima attestazione: 15th century

Cognati (Parole correlate)

English: transcourse (archaic)Portuguese: transcursoItalian: trascorso

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

Posso usare 'durante' invece di 'en el transcurso de'?

Sì! 'Durante' è più semplice e molto comune. 'En el transcurso de' è solo un modo più formale o descrittivo per dire la stessa cosa. In italiano, 'durante' è l'equivalente più comune, mentre 'nel corso di' è leggermente più formale.

Si usa per le persone che si muovono?

No, non lo usiamo per le persone che camminano o corrono. Riguarda cose astratte come il tempo, gli anni o una riunione. In italiano, 'corso' non si usa per il movimento fisico delle persone, a differenza di 'correre' o 'camminare'.

'Transcurso' è formale?

È neutro o leggermente formale. Lo vedrai nei giornali e nei libri più di quanto lo sentirai nel linguaggio colloquiale di strada. In italiano, 'nel corso di' ha un registro simile, più adatto a contesti scritti o formali.