Come si dice "avvolto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “avvolto” è “envuelto” — si usa quando "avvolto" significa coperto o racchiuso da qualcosa, specialmente carta, stoffa o un involucro..
envuelto
/en-BWEL-toh//enˈbwelto/

Esempi
El regalo está envuelto en papel azul.
Il regalo è avvolto in carta blu.
El bebé estaba envuelto en una manta suave.
Il bambino era avvolto in una morbida coperta.
El pico de la montaña está envuelto en nubes.
La cima della montagna è coperta di nuvole.
L'accordo del Desinenziale
Dato che questa parola descrive qualcosa, devi cambiare la desinenza in 'envuelta' per il femminile o 'envueltos/as' per il plurale. In italiano, 'avvolto' diventa 'avvolta' o 'avvolti/e'.
La Trappola di 'Involvido'
Errore: “Usare 'envolvido' invece di 'envuelto'.”
Correzione: Usa sempre 'envuelto'. Anche se la maggior parte dei verbi segue uno schema, questo è un caso particolare e ha la sua forma specifica, simile a come in italiano usiamo 'avvolto' e non 'involuto' (che è più letterario).
cubiertos
/koo-byehr-tohs//kuˈβjeɾtos/

Esempi
Los coches están cubiertos de nieve.
Le macchine sono coperte di neve.
Hoy los cielos estarán cubiertos.
Oggi i cieli saranno nuvolosi.
Accordo con il Nome
Poiché questa è una parola descrittiva (aggettivo), termina in '-os' per concordare con cose maschili plurali (come 'coches' o 'cielos'). In italiano, l'accordo è simile: 'i cieli coperti' (maschile plurale) vs. 'le montagne coperte' (femminile plurale).
rodeado
roh-day-AH-doh/roðeˈaðo/

Esempi
El castillo estaba rodeado por un foso profundo.
Il castello era circondato da un fossato profondo.
Se sintió rodeada de gente nueva en la fiesta.
Si è sentita circondata da persone nuove alla festa.
Los problemas lo tienen rodeado últimamente.
I problemi lo hanno circondato ultimamente (È sopraffatto dai problemi).
L'accordo è fondamentale
Dato che 'rodeado' è un aggettivo, deve concordare in genere (maschile/femminile) e numero (singolare/plurale) con il sostantivo che descrive: 'el niño rodeado,' 'la niña rodeada,' 'los niños rodeados,' 'las niñas rodeadas.' In italiano, useremmo 'circondato/a/i/e'.
Dimenticare l'accordo di genere
Errore: “La casa estaba rodeado.”
Correzione: La casa estaba rodeada. (Poiché 'casa' è femminile, l'aggettivo deve essere femminile, come in italiano: 'La casa era circondata').
Confusione tra coperto e circondato
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


