Inklingo

Come si dice "coro" in spagnolo

La parola spagnola più comune percoroè corousa "coro" quando ti riferisci a un gruppo di persone che cantano insieme, come in una chiesa o in un'esibizione musicale..

Italian → spagnolo

coro

KOH-roh/ˈkoɾo/

nounA1general
Usa "coro" quando ti riferisci a un gruppo di persone che cantano insieme, come in una chiesa o in un'esibizione musicale.
Un gruppo di cinque persone diverse in piedi su gradini, vestite in modo uniforme, che cantano a bocca aperta, a rappresentare un coro.

Esempi

El coro de niños cantó en la misa de Navidad.

Il coro di bambini ha cantato alla messa di Natale.

El director del coro nos pidió que practicáramos más fuerte.

Il direttore del coro ci ha chiesto di esercitarci più forte.

Promemoria sul Genere

Anche se questa parola si riferisce a un gruppo di persone, è un sostantivo maschile ('el coro'), proprio come in italiano ('il coro').

canto

/KAN-toh//ˈkanto/

nounA1general
Utilizza "canto" per riferirti all'atto del cantare o al suono prodotto dal canto, specialmente quello degli uccelli.
Una singola nota musicale stilizzata, grande, che fluttua, con linee ondulate colorate che si irradiano verso l'esterno, a rappresentare il suono.

Esempi

El canto del pájaro es muy bonito.

Il canto dell'uccello è molto bello.

Estudió la técnica del canto lírico durante años.

Ha studiato la tecnica del canto lirico per anni.

Regola di Genere

Anche se questa parola termina in '-o', ricorda che la parola correlata per 'canzone' (canción) è femminile, mentre 'canto' (l'atto di cantare o un canto specifico) è maschile, proprio come in italiano.

coral

/ko-RAHL//koˈɾal/

adjectiveB1general
Impiega "coral" come aggettivo per descrivere qualcosa che è relativo a un coro, come un concerto o una sala.
Un gruppo di persone in piedi insieme con la bocca aperta come se cantassero in un coro.

Esempi

Fuimos a un concierto coral en la catedral.

Siamo andati a un concerto corale nella cattedrale.

La Novena Sinfonía de Beethoven tiene una parte coral impresionante.

La Nona Sinfonia di Beethoven ha un'impressionante parte corale.

Esta película es una obra coral con muchos protagonistas.

Questo film è un'opera corale con molti protagonisti.

Nessun cambiamento di genere

Questo aggettivo termina in '-l', il che significa che appare esattamente uguale sia per i sostantivi maschili che femminili: 'un concierto coral' e 'una obra coral'.

Significato figurato

Nei film e nei libri, 'coral' descrive una storia in cui non c'è un solo personaggio principale, ma un intero gruppo di personaggi ugualmente importanti.

Aggiungere una 'a' per i sostantivi femminili

Errore:Una canción corala.

Correzione: Una canción coral.

consigna

/kon-SEEG-nah//konˈsiɣna/

nounB1general
Scegli "consigna" quando il significato italiano di "coro" si riferisce a uno slogan, un motto o un grido ripetuto da un gruppo, specialmente durante una protesta.
Un gruppo di persone in piedi insieme che tengono cartelli colorati vuoti e megafoni.

Esempi

Los manifestantes repetían la misma consigna una y otra vez.

I manifestanti ripetevano lo stesso slogan più e più volte.

Nuestra consigna para este año es 'innovación y calidad'.

Il nostro motto per quest'anno è 'innovazione e qualità'.

El sindicato lanzó una consigna de huelga general.

Il sindacato ha lanciato un appello (slogan) per uno sciopero generale.

Sempre femminile

Anche se finisce per 'a', ricorda solo che è sempre 'la consigna'. Non cambia in base a chi parla.

Non solo uno 'slogan'

Errore:Usare 'eslogan' per un ordine militare.

Correzione: Usa 'consigna' quando ti riferisci a un'istruzione specifica o a un coro usato da un gruppo per mostrare unità.

Confusione tra "coro" (gruppo) e "canto" (atto)

La confusione più comune è usare "canto" quando si intende un gruppo di persone che cantano. Ricorda: "coro" si riferisce al gruppo stesso, mentre "canto" si riferisce all'azione o al suono del cantare.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.