Come si dice "coro" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “coro” è “coro” — usa "coro" quando ti riferisci a un gruppo di persone che cantano insieme, come in una chiesa o in un'esibizione musicale..
coro
KOH-roh/ˈkoɾo/

Esempi
El coro de niños cantó en la misa de Navidad.
Il coro di bambini ha cantato alla messa di Natale.
El director del coro nos pidió que practicáramos más fuerte.
Il direttore del coro ci ha chiesto di esercitarci più forte.
Promemoria sul Genere
Anche se questa parola si riferisce a un gruppo di persone, è un sostantivo maschile ('el coro'), proprio come in italiano ('il coro').
canto
/KAN-toh//ˈkanto/

Esempi
El canto del pájaro es muy bonito.
Il canto dell'uccello è molto bello.
Estudió la técnica del canto lírico durante años.
Ha studiato la tecnica del canto lirico per anni.
Regola di Genere
Anche se questa parola termina in '-o', ricorda che la parola correlata per 'canzone' (canción) è femminile, mentre 'canto' (l'atto di cantare o un canto specifico) è maschile, proprio come in italiano.
coral
/ko-RAHL//koˈɾal/

Esempi
Fuimos a un concierto coral en la catedral.
Siamo andati a un concerto corale nella cattedrale.
La Novena Sinfonía de Beethoven tiene una parte coral impresionante.
La Nona Sinfonia di Beethoven ha un'impressionante parte corale.
Esta película es una obra coral con muchos protagonistas.
Questo film è un'opera corale con molti protagonisti.
Nessun cambiamento di genere
Questo aggettivo termina in '-l', il che significa che appare esattamente uguale sia per i sostantivi maschili che femminili: 'un concierto coral' e 'una obra coral'.
Significato figurato
Nei film e nei libri, 'coral' descrive una storia in cui non c'è un solo personaggio principale, ma un intero gruppo di personaggi ugualmente importanti.
Aggiungere una 'a' per i sostantivi femminili
Errore: “Una canción corala.”
Correzione: Una canción coral.
consigna
/kon-SEEG-nah//konˈsiɣna/

Esempi
Los manifestantes repetían la misma consigna una y otra vez.
I manifestanti ripetevano lo stesso slogan più e più volte.
Nuestra consigna para este año es 'innovación y calidad'.
Il nostro motto per quest'anno è 'innovazione e qualità'.
El sindicato lanzó una consigna de huelga general.
Il sindacato ha lanciato un appello (slogan) per uno sciopero generale.
Sempre femminile
Anche se finisce per 'a', ricorda solo che è sempre 'la consigna'. Non cambia in base a chi parla.
Non solo uno 'slogan'
Errore: “Usare 'eslogan' per un ordine militare.”
Correzione: Usa 'consigna' quando ti riferisci a un'istruzione specifica o a un coro usato da un gruppo per mostrare unità.
Confusione tra "coro" (gruppo) e "canto" (atto)
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



