Come si dice "enigma" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “enigma” è “misterio” — si usa per riferirsi a qualcosa di inspiegabile o sconosciuto, spesso con un'accezione più generale o di curiosità..
misterio
mis-TEH-ryoh/misˈte.rjo/

Esempi
¿Quién se comió el último trozo de pastel? ¡Es un misterio!
Chi ha mangiato l'ultima fetta di torta? È un mistero!
El detective resolvió el misterio del collar robado en solo dos días.
Il detective ha risolto il mistero della collana rubata in soli due giorni.
Para mí, cómo funciona el internet sigue siendo un completo misterio.
Per me, come funziona internet è ancora un completo mistero.
Regola del Genere
Anche se molti sostantivi spagnoli che terminano in -a sono femminili, 'misterio' termina in -o ed è maschile. Usa sempre l'articolo maschile: 'el misterio', 'un misterio'. Questo è simile all'italiano, dove 'mistero' è maschile.
Confondere 'misterio' e 'secreto'
Errore: “Usare 'misterio' quando ci si riferisce a informazioni personali nascoste.”
Correzione: 'Misterio' si riferisce di solito a un enigma o a una verità sconosciuta generale (come l'universo). Usa 'secreto' per informazioni personali e nascoste (es. 'Tengo un secreto'). In italiano, 'mistero' e 'segreto' hanno distinzioni simili.
acertijo
/ah-ser-TEE-ho//aserˈtixo/

Esempi
Tengo un acertijo para ti: ¿qué tiene llaves pero no abre puertas?
Ho un indovinello per te: cosa ha le chiavi ma non apre le porte?
Me encanta resolver acertijos matemáticos en mi tiempo libre.
Adoro risolvere puzzle matematici nel tempo libero.
Su comportamiento es un auténtico acertijo para todos nosotros.
Il suo comportamento è un vero enigma per tutti noi.
Terminazione Maschile
Poiché termina in '-o', è quasi sempre maschile. Dovresti usarlo con 'el' o 'un'.
Differenza da 'Rompecabezas'
Mentre 'acertijo' è un indovinello o un puzzle logico, un puzzle fisico composto da pezzi si chiama 'rompecabezas' (letteralmente: 'rompicapo'). In italiano, useremmo 'puzzle' per entrambi i casi, ma in spagnolo la distinzione è importante.
Puzzle vs. Acertijo
Errore: “Usare 'puzzle' (la parola spagnola presa in prestito dall'inglese) per un indovinello verbale.”
Correzione: In spagnolo, 'puzzle' si riferisce solitamente a un puzzle composto da pezzi (come un puzzle da comporre). Usa 'acertijo' per giochi verbali o misteri logici.
enigma
eh-NEE-mah/eˈniɡma/

Esempi
Su vida privada siempre ha sido un enigma para la prensa.
La sua vita privata è sempre stata un enigma per la stampa.
Resolver el enigma del universo es el sueño de muchos científicos.
Risolvere il mistero dell'universo è il sogno di molti scienziati.
Nadie pudo descifrar el enigma que dejó el abuelo en su testamento.
Nessuno riuscì a decifrare l'indovinello che il nonno lasciò nel testamento.
La regola della 'a' finale
Anche se questa parola termina in '-a', è maschile. Usala sempre con articoli maschili come 'el' o 'un'.
Descrivere un enigma
Quando usi aggettivi per descrivere 'enigma', anche questi devono essere maschili (es. 'el enigma resuelto' e non 'resuelta').
Usare il genere sbagliato
Errore: “La enigma es difícil.”
Correzione: El enigma es difícil. Poiché questa parola deriva dal greco, usa articoli maschili nonostante la 'a' finale.
rompecabezas
/rrom-peh-cah-BEH-sas//rompeˈkaβesas/

Esempi
La crisis económica se ha convertido en un verdadero rompecabezas para los políticos.
La crisi economica è diventata un vero rompicapo per i politici.
El detective intentó resolver el rompecabezas del crimen.
Il detective ha cercato di risolvere l'enigma del crimine.
Confusione tra "misterio" e "enigma"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



