Come si dice "far arrabbiare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “far arrabbiare” è “enfadar” — usalo quando vuoi esprimere che qualcosa o qualcuno causa irritazione o fastidio, portando a una sensazione di rabbia generale. È una scelta comune e versatile..
enfadar
/en-fa-DAR//enfaˈðaɾ/

Esempi
Su actitud me va a enfadar mucho.
Il suo atteggiamento mi farà arrabbiare molto.
Sus mentiras me van a enfadar mucho.
Le sue bugie mi faranno arrabbiare molto.
Me enfada que no recojas tu habitación.
Mi infastidisce che tu non metta in ordine la tua stanza.
No quería enfadar a nadie con mi comentario.
Non volevo turbare nessuno con il mio commento.
Far arrabbiare gli altri vs. Arrabbiarsi
Di per sé, 'enfadar' significa che stai facendo arrabbiare qualcun altro. Per dire che ti stai arrabbiando tu, avrai bisogno della versione riflessiva con 'se': enfadarse.
Lo schema di 'Gustar'
Puoi usare questa parola come 'piacere' (gustar). Ad esempio, 'Me enfada tu actitud' significa letteralmente 'Il tuo atteggiamento mi fa arrabbiare'.
Arrabbiato vs. Far arrabbiare
Errore: “Estoy enfadar.”
Correzione: Estoy enfadado (se sei un ragazzo) o estoy enfadada (se sei una ragazza). Usa 'enfadar' solo per l'azione di far arrabbiare qualcuno.
enojar
eh-noh-HAR/e.noˈxaɾ/

Esempi
Su actitud siempre enoja a los clientes.
Il suo atteggiamento fa sempre arrabbiare i clienti.
No quiero enojarte, solo quiero ayudarte.
Non voglio farti arrabbiare, voglio solo aiutarti.
La noticia enojó profundamente a toda la población.
La notizia ha fatto arrabbiare profondamente tutta la popolazione.
Oggetto Diretto
Quando si usa 'enojar' transitivamente, la persona che si arrabbia è l'oggetto diretto (il ricevente dell'azione). In italiano, questo è simile a 'Io faccio arrabbiare il cliente'.
Contrasto Strutturale
Questo verbo è strutturato come 'Yo enojo a mi perro' (Io faccio arrabbiare il mio cane). Confrontalo con la forma riflessiva dove la rabbia rimane con il soggetto: 'Mi perro se enoja' (Il mio cane si arrabbia). La struttura transitiva spagnola è più simile all'italiano 'far arrabbiare' che al verbo intransitivo 'arrabbiarsi'.
caberar
Esempi
Ese ruido constante me va a cabrear.
Quel rumore costante mi farà incazzare.
Distinguere tra 'enfadar' ed 'enojar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

