Inklingo

Come si dice "manette" in spagnolo

Italian → spagnolo

esposas

/es-POH-sas//esˈposas/

sustantivoB1General
Usa "esposas" quando ti riferisci alle manette che vengono usate per immobilizzare una persona arrestata, tipicamente da parte della polizia.
Un semplice disegno di un paio di manette metalliche argentate lucide appoggiate su una superficie.

Esempi

La policía esposó al sospechoso antes de subirlo a la patrulla.

La polizia ha ammanettato il sospettato prima di farlo salire sull'auto di pattuglia.

El ladrón fue arrestado y le pusieron las esposas.

Il ladro è stato arrestato e gli hanno messo le manette.

Necesitas la llave para quitar las esposas.

Hai bisogno della chiave per togliere le manette.

Sempre al Plurale

In questo significato, 'esposas' è quasi sempre usato al plurale, anche se si riferisce a un singolo paio di restrizioni, proprio come in italiano con la parola 'manette' (che è sempre al plurale).

cadenas

kah-DEH-nahs/kaˈðe.nas/

sustantivoA2General
Usa "cadenas" quando ti riferisci a catene in generale, usate per legare o assicurare qualcosa, ma non specificamente le manette per arresti.
Una semplice illustrazione di tre pesanti maglie di catena metallica interconnesse.

Esempi

El marinero usó cadenas gruesas para amarrar el barco al muelle.

Il marinaio ha usato catene spesse per ormeggiare la barca al molo.

Necesitamos cadenas para asegurar la bicicleta.

Abbiamo bisogno di catene per assicurare la bicicletta.

Puso las cadenas en los neumáticos por la nieve.

Ha messo le catene sugli pneumatici a causa della neve.

Sempre Plurale in Questa Forma

Ricorda che 'cadenas' è la forma plurale del sostantivo femminile 'cadena'. Usalo con aggettivi femminili plurali (es. 'cadenas pesadas', che in italiano sarebbe 'catene pesanti').

Confusione di Genere

Errore:Los cadenas

Correzione: Las cadenas. 'Cadena' è sempre femminile, anche al plurale, a differenza dell'italiano dove 'catena' è femminile ma il plurale 'catene' non crea ambiguità di genere come in spagnolo.

Confusione tra "esposas" e "cadenas"

L'errore più comune è usare "cadenas" quando si parla delle manette che bloccano i polsi di un arrestato. Ricorda che "esposas" è il termine specifico per le manette della polizia, mentre "cadenas" si riferisce a catene più generiche.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.