Come si dice "scambiare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scambiare” è “cambiar” — usa "cambiar" quando l'azione implica sostituire una cosa con un'altra, come nel caso di valuta, oggetti o anche opinioni..
cambiar
/kahm-bee-AHR//kamˈbjaɾ/

Esempi
¿Dónde puedo cambiar dinero?
Dove posso cambiare i soldi?
Necesito cambiar esta camisa por una talla más grande.
Devo cambiare questa camicia con una taglia più grande.
Cambiamos los muebles de lugar para tener más espacio.
Abbiamo scambiato i mobili di posto per avere più spazio.
La parola magica: 'por'
Quando si scambia una cosa PER un'altra, si usa sempre la parola 'por'. La struttura è: cambiar [cosa A] por [cosa B]. Ad esempio, 'Cambié mi sándwich por tu ensalada' (Ho scambiato il mio panino con la tua insalata).
Usare 'para' invece di 'por'
Errore: “Quiero cambiar este billete para monedas.”
Correzione: Quiero cambiar este billete por monedas. In uno scambio, 'por' è la preposizione che significa 'in cambio di'. 'Para' significa 'allo scopo di' e non è appropriato qui.
intercambiar
/een-tehr-kahm-byahr//inteɾkamˈbjaɾ/

Esempi
Podemos intercambiar nuestros números de teléfono.
Possiamo scambiarci i numeri di telefono.
Ellos decidieron intercambiar regalos durante la cena.
Hanno deciso di scambiarsi i regali durante la cena.
Es importante intercambiar ideas para mejorar el proyecto.
È importante scambiare idee per migliorare il progetto.
Usare 'con' per indicare il partner
Quando scambi qualcosa con qualcuno, usa la preposizione 'con'. Ad esempio: 'Intercambié mi libro con ella' (Ho scambiato il mio libro con lei).
Un verbo regolare in -ar
Anche se sembra una parola lunga, segue esattamente gli stessi schemi di 'hablar' o 'cantar'. Se conosci quelli, conosci anche questo!
'Cambiar' vs. 'Intercambiar'
Errore: “Usare 'intercambiar' quando si vuole semplicemente sostituire qualcosa di vecchio con qualcosa di nuovo.”
Correzione: Usa 'cambiar' per sostituire una lampadina o cambiare i vestiti. Usa 'intercambiar' per uno scambio reciproco in cui entrambe le parti danno e ricevono.
confundir
/kohn-foon-DEER//koɱfunˈdiɾ/

Esempi
Siempre confundo a los gemelos.
Scambio sempre i gemelli per l'altro.
Es fácil confundir el azúcar con la sal.
È facile confondere lo zucchero con il sale.
No me confundas con mi hermano mayor.
Non scambiarmi per mio fratello maggiore.
La connessione 'con'
In italiano, diciamo 'scambiare una cosa PER un'altra' o 'confondere una cosa CON un'altra'. In spagnolo, si usa 'con' (con). Pensa a 'mescolare una cosa con un'altra'.
La 'a' personale
Quando scambi una persona per un'altra, devi usare la 'a' personale prima del nome della persona, come in 'Confundo a Pedro con Juan'.
Usare 'para' o 'por'
Errore: “Confundo el perro para un lobo.”
Correzione: Confundo el perro con un lobo. Lo spagnolo usa sempre 'con' per indicare ciò per cui si scambia la prima cosa.
Non confondere "cambiar" con "confundir"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


