Come si dice "segnato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “segnato” è “marcado” — si usa "marcado" come participio passato quando "segnato" è parte di un tempo verbale composto, come "abbiamo segnato" o "ha segnato"..
marcado
mar-KAH-doh/maɾˈkaðo/

Esempi
Ya hemos marcado todos los puntos importantes.
Abbiamo già segnato tutti i punti importanti.
El número marcado no existe.
Il numero composto non esiste.
Ese fue el único gol marcado en el partido.
Quello è stato l'unico gol segnato nella partita.
La ruta marcada en el mapa es la más rápida.
Il percorso contrassegnato sulla mappa è il più veloce.
Agire come Descrizione
Qui, 'marcado' agisce come un aggettivo che descrive il sostantivo (il numero, il gol) dopo che ha ricevuto l'azione di 'marcare' o 'comporre'.
L'Aiuto del Perfetto
Il participio passato 'marcado' si usa con il verbo 'haber' (avere) per creare i tempi perfetti (come 'io ho segnato'). Questo è l'equivalente diretto dell'uso di 'avere' in italiano.
Non Cambia Mai
Quando usato con 'haber', il participio passato rimane sempre nella forma maschile singolare ('marcado') indipendentemente da chi compie l'azione o cosa viene segnato. Questo è identico all'italiano (es. 'Abbiamo segnato' e non 'Abbiamo segnate').
Accordo Errato con 'Haber'
Errore: “Hemos marcada la ruta.”
Correzione: Hemos marcado la ruta. (Il participio non concorda con il complemento oggetto quando usato con 'haber', proprio come in italiano.)
anotado
/ah-no-TAH-doh//anoˈtaðo/

Esempi
El equipo ha anotado tres goles.
La squadra ha segnato tre gol.
He anotado los ingredientes que faltan.
Ho annotato gli ingredienti che mancano.
Habíamos anotado mal la dirección.
Avevamo scritto male l'indirizzo.
La forma 'Haber'
Quando usato con 'haber' (he, has, ha...), 'anotado' non cambia mai la sua desinenza, anche se il soggetto è plurale o femminile.
Desinenza errata nelle azioni composte
Errore: “Ellas han anotadas.”
Correzione: Ellas han anotado.
marcado
mar-KAH-doh/maɾˈkaðo/

Esempi
El número marcado no existe.
Il numero segnato non esiste.
Ese fue el único gol marcado en el partido.
Quello è stato l'unico gol segnato nella partita.
La ruta marcada en el mapa es la más rápida.
Il percorso contrassegnato sulla mappa è il più veloce.
Ya hemos marcado todos los puntos importantes.
Abbiamo già segnato tutti i punti importanti.
Agire come Descrizione
Qui, 'marcado' agisce come un aggettivo che descrive il sostantivo (il numero, il gol) dopo che ha ricevuto l'azione di 'marcare' o 'comporre'.
L'Aiuto del Perfetto
Il participio passato 'marcado' si usa con il verbo 'haber' (avere) per creare i tempi perfetti (come 'io ho segnato'). Questo è l'equivalente diretto dell'uso di 'avere' in italiano.
Non Cambia Mai
Quando usato con 'haber', il participio passato rimane sempre nella forma maschile singolare ('marcado') indipendentemente da chi compie l'azione o cosa viene segnato. Questo è identico all'italiano (es. 'Abbiamo segnato' e non 'Abbiamo segnate').
Accordo Errato con 'Haber'
Errore: “Hemos marcada la ruta.”
Correzione: Hemos marcado la ruta. (Il participio non concorda con il complemento oggetto quando usato con 'haber', proprio come in italiano.)
Confusione tra participio e aggettivo "marcado"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

