Come si dice "evidente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “evidente” è “evidente” — usalo quando qualcosa è facilmente visibile, comprensibile o palese, proprio come in italiano. Si applica a fatti, errori o situazioni che non richiedono spiegazioni..
evidente
eh-vee-DEHN-teh/eβiˈðente/

Esempi
El error fue evidente, no sé cómo no lo vimos antes.
L'errore era evidente, non so come non l'abbiamo visto prima.
Es evidente que necesitas descansar. Te ves muy cansado.
È ovvio che hai bisogno di riposare. Sembri molto stanco.
Las pruebas evidentes confirmaron su inocencia.
La prova chiara ha confermato la sua innocenza.
Coerenza di Genere
Dato che 'evidente' termina in -e, è uno di quegli aggettivi utili che rimane invariato sia che il sostantivo sia maschile o femminile (es. 'el error evidente' e 'la verdad evidente'). In italiano, questo è simile ad aggettivi come 'intelligente' o 'facile'.
Forma Plurale
Per parlare di più di una cosa, basta aggiungere una -s: 'evidente' diventa 'evidentes' (es. 'las razones evidentes'). Anche in italiano, aggettivi che terminano in -e mantengono la stessa forma al plurale (es. 'le ragioni evidenti').
Struttura Comune
Vedrai spesso questa parola usata nella forma impersonale 'Es evidente que...' (È ovvio che...), che è un ottimo modo per iniziare frasi quando si afferma un fatto chiaro.
Aggettivo vs. Avverbio
Errore: “Usare 'evidente' invece di 'evidentemente' quando si modifica un verbo (es. *'Ella habló evidente'*).”
Correzione: Usa la forma avverbiale 'evidentemente' quando intendi 'ovviamente' o 'chiaramente' (es. 'Ella habló evidentemente molesta'). In italiano, l'errore sarebbe usare 'evidente' invece di 'evidentemente' (es. *'Ha parlato evidente'* invece di 'Ha parlato evidentemente').
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Esempi
Sus instrucciones fueron muy claras.
Le sue istruzioni erano molto chiare.
Es claro que no estudió para el examen.
È ovvio che non ha studiato per l'esame.
¿Lo tienes claro?
È chiaro per te? / Hai capito?
Usare 'Ser' vs. 'Estar'
In spagnolo, come in italiano, la scelta del verbo essere è cruciale. Usa 'ser' per cose che sono intrinsecamente chiare ('La idea es clara'). Usa 'estar' quando qualcosa diventa chiaro o è chiaro in un momento specifico ('Ahora todo está claro'). Questo è simile all'uso di 'essere' in italiano per stati temporanei o risultati.
obvio
OH-byoh/ˈoβjo/

Esempi
Era obvio que no estaban prestando atención en la clase.
Era ovvio che non stavano prestando attenzione in classe.
La respuesta es obvia: tienes que estudiar más.
La risposta è ovvia: devi studiare di più.
Sus intenciones eran obvias para todos.
Le sue intenzioni erano chiare a tutti.
Accordo dell'Aggettivo
Dato che 'obvio' è un aggettivo, assicurati che la sua desinenza concordi con la cosa che descrive. Usa 'obvio' (maschile singolare), 'obvia' (femminile singolare), 'obvios' (maschile plurale) o 'obvias' (femminile plurale). In italiano, l'accordo è simile, ma fai attenzione alla forma femminile singolare che termina in '-a' come in spagnolo.
La Regola di 'Es obvio que'
Quando usi la frase comune 'Es obvio que...' (È ovvio che...), il verbo che segue di solito rimane nella forma normale, indicativa, perché stai affermando un fatto. Ad esempio: 'Es obvio que estás cansado' (È ovvio che sei stanco). Questo è simile all'italiano ('È ovvio che sei stanco'), dove si usa l'indicativo per esprimere certezza.
Dimenticare l'Accordo
Errore: “La verdad es obvio. (Errato)”
Correzione: La verdad es obvia. (Corretto). Poiché 'verdad' (verità) è femminile, l'aggettivo deve essere 'obvia'.
marcado
mar-KAH-doh/maɾˈkaðo/

Esempi
Tiene un acento gallego muy marcado.
Ha un accento galiziano molto marcato.
Su estilo de vestir es muy marcado y elegante.
Il suo stile di vestire è molto distinto ed elegante.
Después de tanto ejercicio, sus abdominales están muy marcados.
Dopo così tanto esercizio, i suoi addominali sono molto definiti.
L'accordo è Fondamentale
Come aggettivo, 'marcado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con ciò che descrive sia nel genere (-o/-a) che nel numero (singolare/plurale), proprio come in italiano (es. 'un accento marcato', 'una tendenza marcata').
Dimenticare le Forme Femminili/Plurali
Errore: “La diferencia fue muy marcado.”
Correzione: La diferencia fue muy marcada. (Perché 'diferencia' è femminile, come 'differenza' in italiano.)
acusado
ah-koo-SAH-doh/akuˈsaðo/

Esempi
Tenía un acento muy acusado, típico de su región.
Aveva un accento molto marcato, tipico della sua regione.
La paciente presentaba un dolor acusado en el pecho.
La paziente presentava un dolore evidente al petto.
La persona acusada fue liberada por falta de pruebas.
La persona accusata è stata rilasciata per mancanza di prove.
L'Accordo è Fondamentale
Come aggettivo, 'acusado' deve concordare in genere e numero con il sostantivo che descrive: 'rasgos acusados' (tratti maschili plurali), 'diferencia acusada' (differenza femminile singolare). Questo è identico all'italiano (es. 'un sintomo marcato', 'delle differenze marcate').
notado
noh-TAH-doh/noˈtaðo/

Esempi
El error fue notado por el profesor.
L'errore è stato notato dal professore.
Su esfuerzo no pasó desapercibido, fue muy notado.
Il suo sforzo non è passato inosservato, è stato molto notato (o evidente).
Accordo con il Sostantivo
Quando usato come aggettivo, 'notado' deve cambiare la sua desinenza per concordare in genere e numero con la cosa che descrive: 'el cambio notado' (masch. sing.), 'la diferencia notada' (fem. sing.), 'los errores notados' (masch. plur.).
Confondere i Ruoli
Errore: “Usare 'notado' come aggettivo senza accordarlo al sostantivo (es. 'la regla notado').”
Correzione: Ricorda di accordare la desinenza al sostantivo: poiché 'regla' è femminile, devi dire 'la regla notada.'
La confusione tra "evidente" e "claro"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





