Come si dice "marcato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “marcato” è “marcado” — usa "marcado" per descrivere un accento, un sapore, un odore o una caratteristica fisica che è chiaramente percepibile e distintiva, ma non necessariamente estrema..
marcado
mar-KAH-doh/maɾˈkaðo/

Esempi
Tiene un acento gallego muy marcado.
Ha un accento galiziano molto marcato.
Su estilo de vestir es muy marcado y elegante.
Il suo stile di vestire è molto distinto ed elegante.
Después de tanto ejercicio, sus abdominales están muy marcados.
Dopo così tanto esercizio, i suoi addominali sono molto definiti.
L'accordo è Fondamentale
Come aggettivo, 'marcado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con ciò che descrive sia nel genere (-o/-a) che nel numero (singolare/plurale), proprio come in italiano (es. 'un accento marcato', 'una tendenza marcata').
Dimenticare le Forme Femminili/Plurali
Errore: “La diferencia fue muy marcado.”
Correzione: La diferencia fue muy marcada. (Perché 'diferencia' è femminile, come 'differenza' in italiano.)
acusado
ah-koo-SAH-doh/akuˈsaðo/

Esempi
Tenía un acento muy acusado, típico de su región.
Aveva un accento molto marcato, tipico della sua regione.
La paciente presentaba un dolor acusado en el pecho.
La paziente presentava un dolore evidente al petto.
La persona acusada fue liberada por falta de pruebas.
La persona accusata è stata rilasciata per mancanza di prove.
L'Accordo è Fondamentale
Come aggettivo, 'acusado' deve concordare in genere e numero con il sostantivo che descrive: 'rasgos acusados' (tratti maschili plurali), 'diferencia acusada' (differenza femminile singolare). Questo è identico all'italiano (es. 'un sintomo marcato', 'delle differenze marcate').
notado
noh-TAH-doh/noˈtaðo/

Esempi
El error fue notado por el profesor.
L'errore è stato notato dal professore.
Su esfuerzo no pasó desapercibido, fue muy notado.
Il suo sforzo non è passato inosservato, è stato molto notato (o evidente).
Accordo con il Sostantivo
Quando usato come aggettivo, 'notado' deve cambiare la sua desinenza per concordare in genere e numero con la cosa che descrive: 'el cambio notado' (masch. sing.), 'la diferencia notada' (fem. sing.), 'los errores notados' (masch. plur.).
Confondere i Ruoli
Errore: “Usare 'notado' come aggettivo senza accordarlo al sostantivo (es. 'la regla notado').”
Correzione: Ricorda di accordare la desinenza al sostantivo: poiché 'regla' è femminile, devi dire 'la regla notada.'
Confusione tra "marcado" e "acusado"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


