Come si dice "composto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “composto” è “controlado” — usa "controlado" quando "composto" si riferisce a una persona che mantiene la calma e il dominio di sé, specialmente in situazioni difficili..
controlado
/kon-troh-LAH-doh//kontɾoˈlaðo/

Esempi
Ella se mantuvo muy controlada durante la discusión y no gritó.
Lei è rimasta molto composta durante la discussione e non ha gridato.
Es un hombre controlado; nunca muestra sus emociones en público.
È un uomo controllato; non mostra mai le sue emozioni in pubblico.
Stato vs. Qualità (Ser vs. Estar)
Usa 'Estar controlado' (es. 'Estaba controlado') per parlare di uno stato o una reazione temporanea (Era composto in quel momento). Usa 'Ser controlado' (es. 'Es controlado') per descrivere un tratto della personalità permanente di qualcuno (È una persona controllata/riservata). In italiano, usiamo 'essere' per entrambi i casi, ma la distinzione temporale/permanente è cruciale in spagnolo.
marcado
mar-KAH-doh/maɾˈkaðo/

Esempi
El número marcado no existe.
Il numero composto non esiste.
Ese fue el único gol marcado en el partido.
Quello è stato l'unico gol segnato nella partita.
La ruta marcada en el mapa es la más rápida.
Il percorso contrassegnato sulla mappa è il più veloce.
Ya hemos marcado todos los puntos importantes.
Abbiamo già segnato tutti i punti importanti.
Agire come Descrizione
Qui, 'marcado' agisce come un aggettivo che descrive il sostantivo (il numero, il gol) dopo che ha ricevuto l'azione di 'marcare' o 'comporre'.
L'Aiuto del Perfetto
Il participio passato 'marcado' si usa con il verbo 'haber' (avere) per creare i tempi perfetti (come 'io ho segnato'). Questo è l'equivalente diretto dell'uso di 'avere' in italiano.
Non Cambia Mai
Quando usato con 'haber', il participio passato rimane sempre nella forma maschile singolare ('marcado') indipendentemente da chi compie l'azione o cosa viene segnato. Questo è identico all'italiano (es. 'Abbiamo segnato' e non 'Abbiamo segnate').
Accordo Errato con 'Haber'
Errore: “Hemos marcada la ruta.”
Correzione: Hemos marcado la ruta. (Il participio non concorda con il complemento oggetto quando usato con 'haber', proprio come in italiano.)
Errore comune: "controlado" vs "marcado"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

