Come si dice "stomaco" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “stomaco” è “estómago” — usalo quando ti riferisci specificamente all'organo della digestione, come nella frase "Mi duele el estómago"..
estómago
Esempi
Me duele el estómago después de comer tanto.
Mi fa male lo stomaco dopo aver mangiato così tanto.
barriga
/bah-REE-gah//baˈriɣa/

Esempi
Me duele la barriga después de comer tanto.
Mi fa male la pancia dopo aver mangiato così tanto.
El bebé tiene una barriga muy tierna.
Il bambino ha una pancia molto tenera.
A Juan le está saliendo barriga porque no hace ejercicio.
Juan sta mettendo su un pancione perché non si allena.
Usare 'il/la' invece di 'mio/mia'
In spagnolo, quando si parla di parti del corpo, si usa solitamente 'la' (il/la) invece di 'mi' (mio/mia). Si dice 'me duele la barriga' (la pancia mi fa male) piuttosto che 'mi barriga'.
Barriga vs. Estómago
Errore: “Usare 'estómago' per tutto.”
Correzione: Usa 'estómago' per l'organo interno e 'barriga' per l'area visibile della pancia.
tripa
/TREE-pah//ˈtɾipa/

Esempi
Me duele la tripa por comer tantos dulces.
Mi fa male la pancia perché ho mangiato troppi dolci.
Al bebé se le escucha el ruido de las tripas.
Si sente il brontolio della pancia del bambino.
Tengo que hacer ejercicio para bajar la tripa.
Ho bisogno di fare esercizio per liberarmi della mia pancia.
Usare 'La' invece di 'Mia'
In spagnolo, quando si parla di parti del corpo, di solito si usa l'articolo determinativo ('la', 'el') invece del possessivo ('mi', 'tu'). Invece di dire 'mi tripa', si dice 'la tripa' quando il possessore è già chiaro dal contesto. Questo è simile all'italiano, dove diciamo 'mi fa male la pancia', non 'la mia pancia'.
Sempre Femminile
Anche se un uomo parla della sua pancia, la parola è sempre 'la tripa'. Non cambia genere in base alla persona. In italiano, 'pancia' è sempre femminile, indipendentemente da chi parla.
Tripa vs. Estómago
Errore: “Usare 'estómago' per tutto.”
Correzione: Usa 'tripa' o 'barriga' per la pancia esterna o per un disagio generale. 'Estómago' suona più come un termine medico o anatomico preciso, simile all'italiano 'stomaco'.
abdominal
/ab-do-mee-NAL//abðomiˈnal/

Esempi
Tengo un dolor abdominal muy fuerte.
Ho un forte dolore addominale.
El médico me hizo una exploración abdominal.
Il medico mi ha fatto una visita addominale.
Debes relajar la pared abdominal mientras respiras.
Dovresti rilassare la parete addominale mentre respiri.
Una forma per tutti
Questa parola è la stessa sia per cose maschili che femminili. Puoi dire 'el músculo abdominal' o 'la zona abdominal' senza cambiare la desinenza. In italiano, l'aggettivo 'addominale' è invariabile, quindi si dice 'un dolore addominale' (maschile) e 'la muscolatura addominale' (femminile).
Posizione dell'aggettivo
In spagnolo, di solito mettiamo 'abdominal' dopo la cosa che descrive, come 'dolor abdominal' (dolore addominale), che è il contrario dell'italiano dove spesso l'aggettivo precede il nome ('dolore addominale') o segue ('muscoli addominali').
Usarlo per 'Stomaco'
Errore: “Me duele el abdominal.”
Correzione: Me duele el abdomen o Me duele la zona abdominal.
Confusione tra 'estómago' e 'barriga'/'tripa'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


