Inklingo

Come si dice "gonfiore" in spagnolo

La parola spagnola più comune pergonfioreè inflamaciónsi usa per indicare un gonfiore causato da un'infiammazione, tipicamente dovuta a un trauma o a una condizione medica che provoca gonfiore e spesso dolore in una parte del corpo.

inflamaciónB1

Si usa per indicare un gonfiore causato da un'infiammazione, tipicamente dovuta a un trauma o a una condizione medica che provoca gonfiore e spesso dolore in una parte del corpo.

Scopri di più →
gases🔊B1

Si usa specificamente per il gonfiore addominale causato da aria o gas nell'apparato digerente, spesso associato a disturbi intestinali o indigestione.

Scopri di più →
bolsa🔊B1

Si usa per descrivere il gonfiore sotto gli occhi, comunemente noto come "occhiaie" o "borse sotto gli occhi", spesso causato da stanchezza o mancanza di sonno.

Scopri di più →
bulto🔊B2

Si usa per indicare un rigonfiamento o una protuberanza fisica e localizzata sul corpo, come un nodulo o un ematoma, che non è necessariamente dovuto a infiammazione.

Scopri di più →
barriga🔊B2

Si usa per descrivere la pancia o l'addome in generale, e può riferirsi anche a un gonfiore addominale, ma in senso più ampio e meno specifico di 'gases' o 'inflamación'. Può anche indicare una forma curva e prominente di un oggetto.

Scopri di più →
tumor🔊B2

Si usa per riferirsi a una massa anomala di tessuto corporeo, un rigonfiamento che può essere benigno o maligno, e che richiede attenzione medica.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

inflamación

sustantivoB1general
Si usa per indicare un gonfiore causato da un'infiammazione, tipicamente dovuta a un trauma o a una condizione medica che provoca gonfiore e spesso dolore in una parte del corpo.

Esempi

Tengo mucha inflamación en el tobillo después de la caída.

Ho molto gonfiore alla caviglia dopo la caduta.

gases

GAH-sehsˈɡases

sustantivoB1general
Si usa specificamente per il gonfiore addominale causato da aria o gas nell'apparato digerente, spesso associato a disturbi intestinali o indigestione.
Un piccolo dinosauro verde che sembra sorpreso con un piccolo sbuffo verde di aria dietro di sé.

Esempi

Me duele el estómago porque tengo muchos gases.

Mi fa male lo stomaco perché ho molti gas.

Hay comidas que producen muchos gases.

Ci sono cibi che producono molti gas.

Singolare vs. Plurale

Mentre in italiano si dice comunemente 'ho il gas' (singolare, anche se 'gas' è spesso invariabile) o 'ho aria nella pancia', in spagnolo si usa quasi sempre il plurale 'tengo gases' per riferirsi al disagio intestinale.

bolsa

bol-sahˈbol.sa

sustantivoB1general
Si usa per descrivere il gonfiore sotto gli occhi, comunemente noto come "occhiaie" o "borse sotto gli occhi", spesso causato da stanchezza o mancanza di sonno.
Un'illustrazione ravvicinata di un viso che mostra un leggero gonfiore o gonfiore direttamente sotto un occhio.

Esempi

Ella tiene unas bolsas enormes bajo los ojos por no dormir.

Ha delle borse enormi sotto gli occhi per non aver dormito.

Necesito una crema para reducir las bolsas de los ojos.

Ho bisogno di una crema per ridurre il gonfiore sotto gli occhi.

Quasi Sempre al Plurale

Quando ci si riferisce al gonfiore sotto gli occhi, questa parola è quasi sempre usata al plurale: 'las bolsas'.

bulto

BOOL-tohˈbulto

sustantivoB2general
Si usa per indicare un rigonfiamento o una protuberanza fisica e localizzata sul corpo, come un nodulo o un ematoma, che non è necessariamente dovuto a infiammazione.
Un piccolo gonfiore arrotondato sull'avambraccio di una persona.

Esempi

Me salió un bulto en la rodilla después de la caída.

Mi è comparso un gonfiore sul ginocchio dopo la caduta.

Se nota un bulto bajo la alfombra.

Si vede un rigonfiamento sotto il tappeto.

El médico dice que el bulto no es peligroso.

Il dottore dice che il gonfiore non è pericoloso.

Descrivere le posizioni

Quando si parla di un gonfiore sul corpo, usa la preposizione 'en' per indicare dove si trova (es. 'en el cuello').

Bulto vs. Chichón

Errore:Chiamare un bernoccolo in testa dovuto a un incidente 'bulto'.

Correzione: Usa 'chichón' specificamente per quel bernoccolo che si forma dopo aver sbattuto la testa.

barriga

bah-REE-gahbaˈriɣa

sustantivoB2general
Si usa per descrivere la pancia o l'addome in generale, e può riferirsi anche a un gonfiore addominale, ma in senso più ampio e meno specifico di 'gases' o 'inflamación'. Può anche indicare una forma curva e prominente di un oggetto.
Un'illustrazione di alta qualità in stile libro di fiabe di una pentola di terracotta rotonda con un centro largo e sporgente.

Esempi

La barriga de esta jarra de barro es muy ancha.

Il rigonfiamento di questa giara di terracotta è molto largo.

La pared tiene una barriga y parece que se va a caer.

Il muro ha un rigonfiamento e sembra che stia per cadere.

Nomi Descrittivi

Molte parole spagnole per parti del corpo sono usate anche per descrivere parti di oggetti che hanno un aspetto simile (come l''occhio' di un ago o la 'pancia' di una giara).

tumor

too-MORtuˈmoɾ

sustantivoB2medical
Si usa per riferirsi a una massa anomala di tessuto corporeo, un rigonfiamento che può essere benigno o maligno, e che richiede attenzione medica.
Un'illustrazione stilizzata di una crescita biologica anomala, raffigurata come una sfera rosa liscia con un grappolo di piccoli nodi viola irregolari che crescono dalla sua superficie.

Esempi

El médico ordenó pruebas para saber si el tumor era maligno.

Il medico ha ordinato degli esami per sapere se il tumore fosse maligno.

Afortunadamente, el tumor resultó ser benigno y fácil de extirpar.

Fortunatamente, il tumore è risultato benigno e facile da asportare.

La investigación se centra en la prevención de tumores cerebrales.

La ricerca si concentra sulla prevenzione dei tumori cerebrali.

Regola del Sostantivo Maschile

Anche se molti sostantivi spagnoli che terminano in -or sono maschili (come in italiano), 'tumor' è maschile. Ricorda di usare gli articoli maschili: 'el tumor' o 'un tumor'.

Genere Errato

Errore:La tumor es peligroso.

Correzione: El tumor es peligroso. (Essendo maschile, si usa 'el' e aggettivi maschili come 'peligroso', proprio come in italiano 'il tumore è pericoloso').

Inflamación vs. Gases

La confusione più comune tra gli studenti è distinguere tra "inflamación" e "gases". Ricorda: "inflamación" si riferisce a un gonfiore causato da un processo infiammatorio (es. una caviglia gonfia dopo una distorsione), mentre "gases" si riferisce specificamente al gonfiore addominale dovuto all'aria nell'intestino.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.