Inklingo
辞書

abajo

ah-BAH-hohaˈβaxo

abajo の意味は 下へ スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:

下へ, 下に

他にも: 階下へ
A child standing on the peak of a grassy hill, gazing downwards towards a small red house nestled far below in the valley.

📝 使用例

El gato está abajo.

A1

The cat is downstairs.

Mira hacia abajo y verás las flores.

A1

Look down and you'll see the flowers.

Vivimos en el piso de abajo.

A2

We live on the floor below.

La pelota rodó cuesta abajo.

B1

The ball rolled downhill.

関連語

類義語

対義語

よく使うコロケーション

  • hacia abajodownwards
  • calle abajodown the street
  • cuesta abajodownhill
  • de arriba abajofrom top to bottom

慣用句・表現

  • venirse abajoto collapse emotionally or physically; for a plan or building to fall apart

〜を打倒せよ!

感嘆詞B2formal
A line of small, determined figures forcefully pushing a large, imposing gray rectangular block, causing the block to visibly fall down and collapse.

📝 使用例

¡Abajo la dictadura!

B2

Down with the dictatorship!

Los manifestantes gritaban: '¡Abajo el gobierno!'

C1

The protesters were shouting: 'Down with the government!'

関連語

対義語

✏️ クイック練習

クイッククイズ: abajo

2問中1問目

Which sentence correctly uses 'abajo'?

📚 その他のリソース

👥 語族
bajar(to go down, to lower)動詞
bajo(low, short)形容詞
bajón(a dip, a low point, a downer)名詞
bajeza(a vile or despicable act)名詞
🎵 韻
📚 語源

Comes from the combination of the Latin prefix 'ad-' (meaning 'to' or 'towards') and the Late Latin word 'bassus' (meaning 'low' or 'short'). It literally means 'towards the low part'.

初出:Around the 12th century

同源語(関連語)

Portuguese: abaixoCatalan: abaixFrench: en bas

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

What's the real difference between 'abajo', 'debajo de', and 'bajo'?

It's a common point of confusion! Here's a simple way to think about it: 'Abajo' is a general location or direction ('down there', 'downstairs'). 'Debajo de' and 'bajo' both mean 'under' a specific thing and need an object after them ('under the table'). 'Debajo de' is more common in everyday speech, while 'bajo' can sound a bit more formal or literary, but they are often interchangeable.

Can I say 'ir para abajo'?

Yes, absolutely! 'Ir para abajo' or simply 'ir abajo' both mean 'to go down'. Adding 'para' can sometimes emphasize the direction or destination. Both are very common and sound natural.