abajo
“abajo” の意味は “下へ” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
下へ, 下に
他にも: 階下へ
📝 使用例
El gato está abajo.
A1The cat is downstairs.
Mira hacia abajo y verás las flores.
A1Look down and you'll see the flowers.
Vivimos en el piso de abajo.
A2We live on the floor below.
La pelota rodó cuesta abajo.
B1The ball rolled downhill.
〜を打倒せよ!

📝 使用例
¡Abajo la dictadura!
B2Down with the dictatorship!
Los manifestantes gritaban: '¡Abajo el gobierno!'
C1The protesters were shouting: 'Down with the government!'
🔀 Commonly Confused With
✏️ クイック練習
クイッククイズ: abajo
2問中1問目
Which sentence correctly uses 'abajo'?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
Comes from the combination of the Latin prefix 'ad-' (meaning 'to' or 'towards') and the Late Latin word 'bassus' (meaning 'low' or 'short'). It literally means 'towards the low part'.
初出:Around the 12th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
What's the real difference between 'abajo', 'debajo de', and 'bajo'?
It's a common point of confusion! Here's a simple way to think about it: 'Abajo' is a general location or direction ('down there', 'downstairs'). 'Debajo de' and 'bajo' both mean 'under' a specific thing and need an object after them ('under the table'). 'Debajo de' is more common in everyday speech, while 'bajo' can sound a bit more formal or literary, but they are often interchangeable.
Can I say 'ir para abajo'?
Yes, absolutely! 'Ir para abajo' or simply 'ir abajo' both mean 'to go down'. Adding 'para' can sometimes emphasize the direction or destination. Both are very common and sound natural.

