Inklingo
辞書

arriba

上へ?一般的な方向,上に?より高い位置に,階上?建物の上の階
他にも:頭上に?Directly in the sky or ceiling

ah-RREE-bah

/aˈriβa/
neutral
広大で平らな緑の野原の上空高くに浮かぶ小さな赤い箱。これは「上」や「上方に」という概念を示している。

副詞として、arriba は「上へ」または「上方に」(より高い位置に)を意味します。

arriba(副詞)

A1

上へ

?

一般的な方向

,

上に

?

より高い位置に

,

階上

?

建物の上の階

他にも:

頭上に

?

Directly in the sky or ceiling

📝 使用例

Mira hacia arriba, ¡un avión!

A1

上を見て、飛行機だよ!

Mis abuelos viven en el piso de arriba.

A1

祖父母は上の階/階上に住んでいます。

Por favor, pon la caja arriba en el armario.

A2

箱を戸棚の上に置いてください。

関連語

類義語

対義語

よく使うコロケーション

  • de arriba a abajo上から下まで
  • manos arriba両手を上げろ
  • calle arriba通りを上がって
  • río arriba上流へ

💡 文法のポイント

arriba と encima de の違い

'Arriba' は一般的な方向としての「上へ」を意味します(Mira arriba - 上を見て)。'Encima de' は特定の物体の「上に」を意味します(El libro está encima de la mesa - その本はテーブルの上にある)。

A と Hacia

移動の方向を強調するために、「hacia arriba」(~に向かって上へ)や「para arriba」(~のために上へ)と言うことができます。これらはしばしば交換可能です。

❌ よくある間違い

場所と動作の混同

間違い:Yo arriba las escaleras.

正しい表現: Yo subo las escaleras. 'Arriba' はどこにいるか(場所)を示しますが、'subir' は上に移動する「動作」です。

⭐ 使い方のヒント

一般的な場所

何かに乗っていることを特に指定する必要がない場合は、「arriba」を使います。「あそこに上の方に」と言いたいだけであれば、「arriba」が最適です。

満面の笑みを浮かべた子供が、熱意のこもった応援のジェスチャーで両腕を頭上に高く上げている。

感嘆詞として、¡Arriba! は元気な励ましに使われ、「頑張れ!」や「起きろ!」という意味になります。

arriba(感嘆詞)

A2

頑張れ!

?

励まし

,

起きろ!

?

誰かを起こすとき、または立っているように言うとき

他にも:

万歳!

?

Cheering for a team or person

,

行こう!

?

Motivation

📝 使用例

¡Arriba, equipo, que podemos ganar!

A2

頑張れ、チーム、勝てるぞ!

¡Arriba, dormilón! Ya son las diez.

A2

起きろ、寝坊助!もう10時だよ。

¡Arriba ese ánimo! Todo va a estar bien.

B1

元気出して!(文字通り:その精神を上げろ!)すべてうまくいくよ。

関連語

類義語

⭐ 使い方のヒント

トーンが重要

このように使われる場合、「arriba」はエネルギーがすべてです。モチベーションを高めたり、応援したり、誰かを起こしたりするために熱意をもって言いましょう。ほとんどの場合、感嘆符で囲まれます!

✏️ クイック練習

クイッククイズ: arriba

1問中1問目

励ましの意味ではなく、一般的な場所について話すために 'arriba' を使っている文はどれですか?

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

📚 その他のリソース

語族

よくある質問

'arriba' と 'encima' の本当の違いは何ですか?

'Arriba' はより一般的で、「上へ」や「上方に」を意味し、何かに直接乗っている必要はありません。空を「arriba」と見上げることができます。'Encima' は「~の上に」を意味し、通常は直接接触を伴います。'encima de algo'(何かのすぐ上)として使い、「las llaves están encima de la mesa」(鍵はテーブルの上にある)のように使います。

'arriba de la mesa' と言ってもいいですか?

はい、言っても大丈夫です。中南米では非常に一般的です。スペインでは、「encima de la mesa」と聞く方が一般的です。どちらも完全に理解されますが、「encima de」を使う方がわずかに標準的だと見なされることが多いですが、「arriba de」も多くの地域で広く使われており、正しいです。