arriba
“arriba” の意味は “上へ” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
上へ, 上に, 階上
他にも: 頭上に
📝 使用例
Mira hacia arriba, ¡un avión!
A1上を見て、飛行機だよ!
Mis abuelos viven en el piso de arriba.
A1祖父母は上の階/階上に住んでいます。
Por favor, pon la caja arriba en el armario.
A2箱を戸棚の上に置いてください。
頑張れ!, 起きろ!
他にも: 万歳!, 行こう!
📝 使用例
¡Arriba, equipo, que podemos ganar!
A2頑張れ、チーム、勝てるぞ!
¡Arriba, dormilón! Ya son las diez.
A2起きろ、寝坊助!もう10時だよ。
¡Arriba ese ánimo! Todo va a estar bien.
B1元気出して!(文字通り:その精神を上げろ!)すべてうまくいくよ。
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: arriba
1問中1問目
励ましの意味ではなく、一般的な場所について話すために 'arriba' を使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「ad ripam」(岸辺へ)という表現に由来します。岸や川岸はしばしば高い場所であったため、「上へ」または「上方に」という意味になりました。
初出:Around the 13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'arriba' と 'encima' の本当の違いは何ですか?
'Arriba' はより一般的で、「上へ」や「上方に」を意味し、何かに直接乗っている必要はありません。空を「arriba」と見上げることができます。'Encima' は「~の上に」を意味し、通常は直接接触を伴います。'encima de algo'(何かのすぐ上)として使い、「las llaves están encima de la mesa」(鍵はテーブルの上にある)のように使います。
'arriba de la mesa' と言ってもいいですか?
はい、言っても大丈夫です。中南米では非常に一般的です。スペインでは、「encima de la mesa」と聞く方が一般的です。どちらも完全に理解されますが、「encima de」を使う方がわずかに標準的だと見なされることが多いですが、「arriba de」も多くの地域で広く使われており、正しいです。

