encima
“encima” の意味は “~の上に” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
~の上に, ~の上に載って, ~の上方に, ~の上を越えて

📝 使用例
Las llaves están encima de la mesa.
A1鍵はテーブルの上にあります。
El avión vuela por encima de las nubes.
A2飛行機は雲の上を飛んでいる。
Ponte la chaqueta por encima, que hace frío.
A2寒いから、上着を(服の)上に着なさい。
その上に, さらに, それに加えて
他にも: さらに悪いことに
📝 使用例
El coche no arranca y, encima, está lloviendo.
B1車はエンジンがかからないし、その上に雨まで降ってきた。
Me ayudó con la mudanza y encima me invitó a cenar.
B1彼は引っ越しを手伝ってくれて、さらに夕食に招待してくれた。
Trabajo mucho, gano poco y encima mi jefe me grita.
B2私はたくさん働いているのに、給料は少なく、さらに悪いことに上司に怒鳴られる。
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
✏️ クイック練習
クイッククイズ: encima
1問中1問目
「その上に」または「さらに悪いことに」という意味で「encima」を使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
古い2つの単語「en」(~の中に、~の上に)と「cima」(頂上、山頂)が結合したものです。「Cima」自体はラテン語の「cyma」(植物の最も上の芽)に由来します。したがって、「encima」は文字通り「頂上の上に」という意味になります。
初出:Around the 13th century.
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「encima de」と「sobre」の本当の違いは何ですか?
これらは非常によく似た仲間です!物理的な位置については、しばしば交換可能です。「encima de」は、何かに直接「上に乗っている」ことをより具体的に示します。「sobre」は「~について」(例:歴史についての本)という意味にもなり得ますが、「encima」はその意味では決して使われません。物理的な位置で迷ったら、「encima de」は良い選択肢です。
「encima」の後に必ず「de」を言わなければなりませんか?
何が何の上にあるかを言うとき(例:「encima DE la mesa」)、後ろに「de」が必要です。もし単に「上に置いて!」と指差して対象を指定しない場合、「encima」を単独で使うことができます:「¡Ponlo encima!」(それを上に置いて!)。

