esposar
“esposar” の意味は “手錠をかける” スペイン語で (手首を金属の輪で拘束する).
手錠をかける
他にも: 拘束する
📝 使用例
La policía tuvo que esposar al sospechoso.
A2警察は容疑者に手錠をかけなければなりませんでした。
No puedes esposar a alguien sin una razón legal.
B1法的な理由なく人に手錠をかけることはできません。
Lo vi salir del banco esposado por los oficiales.
B2警官たちに手錠をかけられて銀行から出て行く彼を見た。
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
スペイン語に翻訳
スペイン語で「esposar」と訳される単語:
拘束する→✏️ クイック練習
クイッククイズ: esposar
3問中1問目
'esposar' の現代における主な意味は何ですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
「esposas」(手錠)から来ており、これはラテン語の 'sponsa'(婚約した/約束された)に由来します。この繋がりは、二人の間の「絆」や「結びつき」という考えに基づいています。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
'esposar' は「結婚する」という意味で使えますか?
厳密には、非常に古いスペイン語でそのように使われたこともありますが、現代では「手錠をかける」という意味しかありません。「結婚する」と言いたい場合は、「casarse」を使ってください。
なぜ 'esposas' は「妻たち」と「手錠」の両方の意味を持つのでしょうか?
それはラテン語の「絆」や「約束」を意味する語根に由来する言葉遊びです。結婚も手錠も、人々を「縛る」ものであるという考え方を暗示しています!
'esposar' はよく使われる単語ですか?
犯罪ドラマ、ニュース、文学では一般的ですが、警察官でない限り、カジュアルな日常会話で使うことはほとんどありません。日本語でも「手錠をかける」という言葉は、日常会話で頻繁に使うわけではないのと同じです。