fiar
“fiar” の意味は “掛け売りする” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
掛け売りする
他にも: 保証する
📝 使用例
En esta tienda no se fía a nadie.
A2この店では、誰にも信用貸しをしません。
El carnicero me fía porque me conoce desde hace años.
B1肉屋は長年の知り合いなので、後払いをさせてくれます。
¿Podrías fiar a tu hermano para este préstamo?
B2このローンについて、あなたの兄弟を保証してもらえますか?
信頼する
他にも: 確信する
📝 使用例
No me fío de ese hombre.
A2私はあの男を信頼していません。
Puedes fiarte de lo que dice el manual.
B1マニュアルに書いてあることは信頼できます。
No te fíes mucho, el tiempo puede cambiar.
B1あまり確信しないでください、天候は変わるかもしれません。
Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Present Subjunctive
Indicative
Preterite
Imperfect
Present
✏️ クイック練習
クイッククイズ: fiar
3問中1問目
再帰動詞を使って「天気を信頼していない」をスペイン語でどう言いますか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の「fidare」に由来し、「信頼する」「信用する」という意味です。これは、「faith」(fe)や「fidelity」という単語を生んだのと同じ語源です。
初出:12th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「fiar」と「confiar」は同じ意味ですか?
似ていますが、「confiar」は通常、より感情的またはフォーマルな意味合いが強く、一方「fiarse」(fiarの再帰形)は、実用的な信頼性に関して日常会話でより一般的に使われます。
お金を貸すことにも「fiar」を使えますか?
いいえ、正確には違います。「fiar」は、製品やサービスを今提供し、後で支払いを受けることに特化しています。お金を貸す場合は、「prestar」を使います。
常に再帰動詞ですか?
いいえ。あなたが信用貸しをする売り手である場合は、「fiar」(非再帰形)を使います。あなたが信頼する側である場合は、「fiarse」(再帰形)を使います。

