hacen
AH-sen
/ˈa.sen/
Ellos hacen ejercicio. (彼らは運動をします。) これは彼らが行動を実行していることを示しています。
📝 使用例
¿Qué hacen los niños en el parque?
A1子供たちは公園で何をしているのですか?
Mis padres hacen ejercicio todas las mañanas.
A1私の両親は毎朝運動をします。
Ustedes hacen un gran trabajo en equipo.
A2あなたたちはチームとして素晴らしい仕事をします。
💡 文法のポイント
hacen は誰に対して使う?
'hacen' は、「彼ら」(ellos/ellas)または「あなたたち」(ustedes)が今まさにしていることや習慣的にしていることについて話すときに使います。これは複数形です。
⭐ 使い方のヒント
「do」と「make」
英語とは異なり、スペイン語では「hacer」という一つの動詞が「do」(行動)と「make」(創造)の両方の意味で使われます。意味は動詞の後に続くものから判断されます。

Los panaderos hacen pan. (パン職人たちはパンを作ります。) これは「彼らは作る/創造する」という意味を示しています。
📝 使用例
Mis abuelos hacen el mejor pan del mundo.
A1私の祖父母は世界一美味しいパンを作ります。
Los carpinteros hacen muebles de madera.
A2大工たちは木製の家具を作ります。
¿Ustedes hacen café por la mañana?
A1あなたたちは朝コーヒーを作りますか?
⭐ 使い方のヒント
「創造する」と考える
'hacer' の後に物理的な物や食べ物(例:cama, cena, muebles)の名詞が続く場合、それはほぼ常に「作る (to make)」を意味します。

En el desierto, hacen mucho calor. (砂漠では、とても暑いです。) これは動詞の天候に関する用法を表しています。
📝 使用例
En Sevilla en agosto, hacen cuarenta grados.
A28月のセビリアでは、40度になります。
Dicen que mañana hacen temperaturas más bajas.
B1彼らは明日、気温がもっと低くなると言っています。
💡 文法のポイント
天候の表現:「hace」と「hacen」
ほとんどのスペイン語話者は天候について「hace」を使います(「hace calor」、「hace 30 grados」)。しかし、スペインの一部などでは、「grados」(度)が複数形なので、動詞も複数形の「hacen 30 grados」と言う人もいます。どちらも通じます!
❌ よくある間違い
気温に「ser」や「estar」を使うこと
間違い: “Son 30 grados.”
正しい表現: Hacen 30 grados. (または Hace 30 grados)。天候や気温については、スペイン語では特別な動詞「hacer」を使います。

Las cebollas te hacen llorar. (玉ねぎはあなたを泣かせます。) これは複数の主語が反応を引き起こしている様子を描写しています。
📝 使用例
Sus chistes siempre me hacen reír.
B1彼らの冗談はいつも私を笑わせます。
Las películas tristes hacen llorar a mi hermana.
B1悲しい映画は私の姉を泣かせます。
Las cebollas te hacen llorar.
A2玉ねぎはあなたを泣かせます。
💡 文法のポイント
文の構造:「誰かに何かをさせる」
パターンは:[原因] + hacen + [原形の他の動詞] です。例えば、「Los chistes (原因) hacen reír (原形)」となります。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: hacen
1問中1問目
「彼らは作る」(創造する)という意味で 'hacen' を使っている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「hace」と「hacen」の違いは何ですか?
「Hace」は一人または一つの物事に対して使われます(él/ella hace - 彼/彼女はする)が、「hacen」は複数の人や物事に対して使われます(ellos/ellas hacen - 彼らはする)。英語の 'does' と 'do' の違いのようなものだと考えてください。
なぜ動詞「hacer」はそれほど不規則なのですか?
スペイン語の最も一般的な動詞の多く(「hacer」など)が不規則なのは、何世紀にもわたって非常に頻繁に使われてきたため、新しいあまり一般的でない動詞ほど音韻変化を遂げていないからです。例えば、「hac-ré」は発音しにくかったため、「haré」になりました。これは非常に古く重要な動詞であることの証拠です!