mango
“mango” の意味は “マンゴー” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
マンゴー
他にも: マンゴーの木
📝 使用例
Me encanta comer mango maduro en el desayuno.
A1朝食に熟したマンゴーを食べるのが大好きです。
Este jugo de mango está muy refrescante.
A2このマンゴージュースはとても爽やかです。
Corta el mango en cubitos para la ensalada de frutas.
B1フルーツサラダのためにマンゴーを小さく角切りにしてください。
柄
他にも: グリップ, 握り
📝 使用例
Ten cuidado, el mango de la sartén quema.
A2フライパンの柄は熱いので注意してください。
Sujeta el martillo por el mango.
B1ハンマーは柄の部分を持ってください。
Se rompió el mango de madera del hacha.
B2斧の木製の柄が壊れた。
ドル(俗語)
他にも: お金, セント
📝 使用例
No tengo ni un mango para el autobús.
B2バス代に一セントも持っていません。
Ese teléfono me costó cincuenta mangos.
C1あの電話は50ドル(俗語)した。
Laburo todo el día para ganar unos mangos.
C1数ドル(俗語)稼ぐために一日中働いています。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: mango
3問中1問目
もし誰かが「No tengo ni un mango」と言ったら、どういう意味ですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
果物の名前はポルトガル語の「manga」に由来し、これはマレー語の「mangga」から借用されたものです。柄という意味は、ラテン語の「manicus」に由来し、「manus」(手)に関連しています。
初出:16th century (fruit meaning), 13th century (handle meaning)
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「mango」と「manga」の違いは何ですか?
「Mango」(男性名詞)は果物、道具の柄、またはお金の俗語を指します。「Manga」(女性名詞)は通常、衣服の袖や日本の漫画を意味します。
スペインで「mango」はお金として使われますか?
いいえ、主にアルゼンチンとウルグアイで使われます。スペインでは、「buck」や「euro」の俗語として「pavo」の方が一般的です。
「マンゴーの木」はどう言いますか?
「el árbol de mango」と言うことができます。または、一部の植物学的な文脈では単に「el mango」と言うこともありますが、「el manzano」がリンゴの木を指すのに対し、「el mango」は果物と木の双方を指すことが多いです。


