Inklingo

「お金」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はお金です dinero最も一般的で、どんな状況でも使える「お金」全般を指す言葉です。通貨の種類を問わず、広く使われます。.

dinero🔊A1

最も一般的で、どんな状況でも使える「お金」全般を指す言葉です。通貨の種類を問わず、広く使われます。

詳しく →
plata🔊A1

「dinero」と同様に、通貨や資金全般を指す、非常に一般的な言葉です。特にラテンアメリカでよく使われます。

詳しく →
peso🔊A1

メキシコペソやアルゼンチンペソなど、特定の国の通貨単位を指す場合に使う言葉です。

詳しく →
euros🔊A1

ユーロ圏の通貨単位「ユーロ」を指す場合にのみ使われます。

詳しく →
fondos🔊A2

特定の目的のために集められた資金や、まとまった資金を指す場合に使う言葉です。

詳しく →
peseta🔊A2

スペインのかつての通貨単位「ペセタ」を指す場合にのみ使われます。現在はユーロに移行しています。

詳しく →
cuartos🔊B1

主に複数形で使われ、手持ちの現金や資金を指す、ややくだけた表現です。

詳しく →
lana🔊B1

非公式な場面で使われるスラングで、手持ちの現金やお金を指します。友人同士などで使われることが多いです。

詳しく →
pasta🔊B1

現金や資金を指すスラングで、特にまとまったお金や元手を意味することがあります。

詳しく →
barras🔊B1

この単語は通常「平行棒」などを意味し、「お金」の意味で使われることは稀ですが、文脈によってはスラングとして使われる可能性もゼロではありません。

詳しく →
pavos🔊B2

スペインで使われるスラングで、主にユーロを指す際に使われます。特に価格を話題にする際に用いられます。

詳しく →
escudos🔊B2

ポルトガルなどの過去の通貨単位「エスクード」を指す場合にのみ使われます。

詳しく →
perros🔊C1

「perros」は通常「犬」を意味しますが、スラングとして現金や硬貨を指すことがあります。非常にくだけた表現です。

詳しく →
feria🔊C1

主に手持ちの小銭や、少額の現金(特に交通費など)を指すスラングです。

詳しく →
mango🔊C1

アルゼンチンなどで使われるスラングで、お金を意味します。特に所持金が全くない状況を表現する際に使われることがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

dinero

dee-NEH-rohdiˈneɾo

nounA1general
最も一般的で、どんな状況でも使える「お金」全般を指す言葉です。通貨の種類を問わず、広く使われます。
木製のテーブルの上に広げられたユーロ硬貨とカラフルな紙幣のコレクション。お金という概念を表している。

例文

¿Tienes dinero para el café?

コーヒー代のお金は持っていますか?

No tengo suficiente dinero para comprar ese coche.

あの車を買うには十分なお金がありません。

Ella invierte su dinero en la bolsa de valores.

彼女は株式市場にお金を投資しています。

常に男性名詞: 'el dinero'

dineroは-oで終わりますが、男性名詞であることを覚えておくと良いでしょう。常に「el dinero」(そのお金)や「mucho dinero」(たくさんのお金)と言います。

数えられない名詞

スペイン語では、英語と同様に、'dinero'は一般的な概念です。「ユーロ」や「ドル」は数えますが、「お金(複数形)」は数えません。そのため、'dinero'はほとんどの場合、単数形で使われます。

'dineros'を使ってしまうこと

間違い:Tengo muchos dineros.

正しい表現: Tengo mucho dinero. 'Dinero'は「お金」という概念を指すため、たとえ多額のお金を指していても、通常は複数形にしません。

plata

PLAH-tahˈplata

nounA1general
「dinero」と同様に、通貨や資金全般を指す、非常に一般的な言葉です。特にラテンアメリカでよく使われます。
通貨を表す、きれいに積み重ねられた少量の一般的な金貨と銀貨。

例文

¿Tienes suficiente plata para el autobús?

バス代のお金はありますか?

No tengo plata en este momento, ¿puedes pagar tú?

今現金がないんだ、君が払ってくれる?

Gané mucha plata vendiendo mi coche viejo.

古い車を売ってたくさんのお金を手に入れた。

'Hay'との使い方

お金があるかどうか尋ねるには、「Hay plata」(お金はありますか?)を使います。これは、日本語の「水」のように、数えられない物質として扱われます。

地域による使い分けの混同

間違い:フォーマルな場面でスペインで「お金」の意味で「plata」を使うこと。

正しい表現: スペインでは「dinero」を使いましょう。「plata」はラテンアメリカのほとんどの地域で完全に一般的で自然です。

peso

PEH-sohˈpeso

nounA1general
メキシコペソやアルゼンチンペソなど、特定の国の通貨単位を指す場合に使う言葉です。
平らな青い背景の上に完璧に積み重ねられた、光沢のある特徴のない銀貨の塔。一般的な通貨を表している。

例文

Este billete es de cien pesos mexicanos.

この紙幣は100メキシコペソのものです。

Pagué el doble de lo que costaba, ¡qué despilfarro de pesos!

元の値段の倍を払った、なんてペソ(お金)の無駄遣いだ!

通貨の複数形

英語話者が「a hundred dollar」と言うのとは異なり、スペイン語では1を超える金額には常に複数形を使います:'cien pesos' (100ペソ)、'dos pesos' (2ペソ)。

価値の誤解

間違い:すべてのペソが同じ価値だと仮定すること(例:メキシコペソとアルゼンチンペソを混同する)。

正しい表現: ペソの価値は大きく異なるため、通貨について話すときは常に国を特定するか、文脈から推測する必要があります。

euros

AY-rohsˈeu̯ɾos

nounA1general
ユーロ圏の通貨単位「ユーロ」を指す場合にのみ使われます。
カラフルなユーロ紙幣の小さな束と、2色使いのユーロ硬貨の小さな山が平らに置かれている様子。

例文

Esta camiseta cuesta dieciocho euros.

このTシャツは18ユーロです。

Necesitamos trescientos euros para el viaje.

旅行のために300ユーロ必要です。

Solo tengo unos pocos euros en el bolsillo.

ポケットにユーロが少ししか入っていない。

複数形は規則的

単数形 'euro' は母音 ('o') で終わるため、他の多くのスペイン語名詞と同様に、単に 's' を追加して複数形 'euros' になります。

通貨記号 (€)

スペイン語圏では、ユーロ記号 (€) は通常、数字の後に、しばしばスペースを空けて配置されます(例:'10 €'、'€10' ではない)。

複数なのに単数形を使うこと

間違い:Cuesta veinte euro.

正しい表現: Cuesta veinte euros. (1を超える金額では必ず複数形 'euros' を使用します。)

fondos

FOHN-dohsˈfondos

nounA2general
特定の目的のために集められた資金や、まとまった資金を指す場合に使う言葉です。
金色のピカピカのコインでいっぱいの透明なガラス瓶が平らな面に置かれており、貯蓄や資金を象徴しています。

例文

Necesitamos recaudar fondos para el viaje escolar.

私たちは学校旅行のために資金を集める必要があります。

El banco aprobó los fondos para la nueva casa.

銀行は新しい家のための資金を承認しました。

No tenemos fondos suficientes para pagar esto.

これを支払うためのお金が足りません。

お金を表す場合は常に複数形

お金や財源について話す場合、「fondos」は一般的なお金という概念を指す場合でも、常に複数形で使用されます。

単数形の使用

間違い:Necesito fondo para el proyecto.

正しい表現: Necesito fondos para el proyecto. (単数形の「fondo」は通常、「底」や「背景」を意味し、「お金」を意味しません。)

peseta

peh-SEH-tahpeˈseta

nounA2general
スペインのかつての通貨単位「ペセタ」を指す場合にのみ使われます。現在はユーロに移行しています。
スペインの旧通貨であったペセタが描かれた銀貨、スペインの文字が見える。

例文

Encontré una moneda de cien pesetas en el cajón.

引き出しから100ペセタ硬貨を見つけました。

Mis abuelos todavía calculan los precios en pesetas.

祖父母は今でもペセタで値段を計算しています。

Ese coche le costó un millón de pesetas en los años ochenta.

その車は80年代に100万ペセタもした。

女性名詞

単語が「a」で終わる女性名詞なので、「la」、「una」、「las」のような女性限定の冠詞や指示詞を常に使います。例:「la peseta」、「muchas pesetas」のように。

複数形の使い方

通貨全般について話すときは、お金全般について「ドル」や「ユーロ」と言うのと同じように、通常は複数形の「pesetas」を使います。

現在の通貨との混同

間違い:今日スペインで買い物の支払いに「peseta」を使う。

正しい表現: 必ず「ユーロ」を使用してください。スペインは2002年にユーロに切り替えました。「peseta」は過去について話す場合や、固定された慣用句で使う場合にのみ使用します。

cuartos

KWAHR-tohsˈkwaɾtos

nounB1informal
主に複数形で使われ、手持ちの現金や資金を指す、ややくだけた表現です。
きれいに積み重ねられた紙幣の上に光沢のある金貨の山が乗っている絵本風のイラスト。

例文

No tengo cuartos para comprar esa bicicleta.

あの自転車を買うお金がありません。

¿Tienes suficientes cuartos para el taxi?

タクシー代になるだけの現金を持っていますか?

常に複数形

「お金」を意味する場合、この単語は(単数形の 'dinero' とは異なり)ほとんどの場合、複数形の 'cuartos' で使用されます。これは一般的な概念を指す場合でも同様です。

lana

LAH-nahˈla.na

nounB1informal
非公式な場面で使われるスラングで、手持ちの現金やお金を指します。友人同士などで使われることが多いです。
赤い輪ゴムでまとめられた、緑色の紙幣の小さな束。

例文

¿Tienes suficiente lana para el taxi?

タクシー代に十分な現金を持っていますか?

Perdí mucha lana en esa inversión tonta.

あの馬鹿げた投資で大金を失った。

No tengo ni una lana.

一銭も持っていない(無一文だ)。

お金の数え方

'dinero'(お金、男性名詞・単数)とは異なり、'lana' は女性名詞であり、現金の総額を指す場合は通常単数形で使われます。

フォーマルな場での 'Lana' の使用

間違い:Le transferí la lana a mi jefe.

正しい表現: Le transferí el dinero a mi jefe. (プロフェッショナルまたはフォーマルな場面では 'dinero' や 'fondos' を使いましょう。)

pasta

PAHS-tahˈpas.ta

nounB1slang
現金や資金を指すスラングで、特にまとまったお金や元手を意味することがあります。
きれいに積み重ねられた、緑色の紙幣の束。

例文

Necesito más pasta para comprar ese coche.

あの車を買うためにもっとお金(元手)が必要です。

¿Tienes suficiente pasta para pagar la cena?

夕食代を払うのに十分な現金を持っていますか?

インフォーマルな文脈

'pasta' をお金の意味で使うのは、友人との会話や非常にカジュアルな状況に限られます。フォーマルな場面では 'dinero' を使いましょう。

barras

BAH-rrasˈbaras

nounB1general
この単語は通常「平行棒」などを意味し、「お金」の意味で使われることは稀ですが、文脈によってはスラングとして使われる可能性もゼロではありません。
5本の水平線を示す簡単な五線譜の図。2本の目立つ縦の小節線が五線を区切り、明確なセクション(小節)を示している。

例文

El ejercicio de gimnasia requiere mucha fuerza en las barras.

体操の演技には、平行棒でかなりの力が必要です。

Esta canción tiene 32 barras en el coro.

この歌のコーラスには32小節あります。

Actualiza la página y verás la barra de progreso.

ページを更新すると、プログレスバーが表示されます。

pavos

PAH-vohsˈpaβos

nounB2slang
スペインで使われるスラングで、主にユーロを指す際に使われます。特に価格を話題にする際に用いられます。
数枚の金貨の隣に置かれた、簡略化された紙幣の小さな山。

例文

¿Cuánto cuesta eso? Creo que son unos 50 pavos.

それはいくらですか? 50ユーロ(pavos)くらいだと思います。

Me debes cien pavos de la cena de anoche.

昨夜の夕食の分で、あなたは私に100ユーロ(pavos)借りています。

通貨の数え方

お金として使われる場合、「pavos」は常に複数形です。たとえ単一の単位(例:1ユーロに対して「un pavo」)を指す場合でも、金額を表すために複数形を使う方が一般的です。

フォーマルな場では使わない

間違い:銀行家と話すときやビジネス会議で「pavos」を使うこと。

正しい表現: 代わりに「euros」や「dinero」を使いましょう。「Pavo」はフォーマルな会話にはあまりにもくだけすぎたり、スラング的すぎます。

escudos

ess-KOO-dohsesˈkuðos

nounB2general
ポルトガルなどの過去の通貨単位「エスクード」を指す場合にのみ使われます。
表面に無造作に散らばった、厚みのある丸い金色の通貨硬貨の小さな山。

例文

Necesitas 500 escudos para comprar el billete en Cabo Verde.

カーボベルデで切符を買うには500エスクードが必要です。

Antes del euro, Portugal usaba los escudos.

ユーロが導入される前、ポルトガルはエスクードを使用していました。

perros

PEH-rrohs (Make sure to roll the 'rr' sound!)ˈperos

nounC1slang
「perros」は通常「犬」を意味しますが、スラングとして現金や硬貨を指すことがあります。非常にくだけた表現です。
積み重ねられた一般的な金貨と緑色の紙幣のシンプルなイラスト。

例文

Necesito unos perros para comprarme una bebida.

飲み物を買うために現金が必要です。

¿Tienes perros sueltos?

小銭を持っていますか?

文脈が鍵

お金について話している場合、このスラングが理解されるのは、周囲の会話が非常にインフォーマルであるか、その用法が一般的な特定の地域にいる場合に限られます。

feria

FEH-ree-ahˈfe.ɾja

nounC1slang
主に手持ちの小銭や、少額の現金(特に交通費など)を指すスラングです。
数枚の様式化された紙幣と数枚の金貨が積み重ねられたシンプルな画像。現金を象徴している。

例文

¿Tienes suficiente feria para el taxi?

タクシー代(feria)は足りていますか?

Necesito hacer mucha feria para comprar esa moto.

あのバイクを買うには、たくさんのお金(feria)を稼ぐ必要があります。

文脈が鍵

間違い:スペインやフォーマルな場面で「feria」を「お金」という意味で使うこと。

正しい表現: この意味は特定の地域や非常にカジュアルな会話に限られます。フォーマルな場面では代わりに「dinero」や「efectivo」を使いましょう。

mango

mahn-gohˈmaŋɡo

nounC1slang
アルゼンチンなどで使われるスラングで、お金を意味します。特に所持金が全くない状況を表現する際に使われることがあります。
テーブルの上に積まれた金貨の山。

例文

No tengo ni un mango para el autobús.

バス代に一セントも持っていません。

Ese teléfono me costó cincuenta mangos.

あの電話は50ドル(俗語)した。

Laburo todo el día para ganar unos mangos.

数ドル(俗語)稼ぐために一日中働いています。

複数形の用法

この俗語的な意味では、英語の「bucks」のように、お金を数える際に複数形の「mangos」を使うことが非常に一般的です。

文脈が重要

間違い:フォーマルなビジネス会議でこれを使用する。

正しい表現: 「dinero」または具体的な通貨(ペソ、ユーロ)を使用してください。「Mango」は非常にインフォーマルで、プロフェッショナルでない響きになる可能性があります。

「dinero」とスラングの使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、一般的な「dinero」と、スラングである「lana」、「pasta」、「feria」などの使い分けです。スラングは友人や親しい間柄でのみ使い、フォーマルな場や初対面の人には「dinero」や「plata」を使うのが無難です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。