muero
“muero” の意味は “死ぬ” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
死ぬ, 死にかけている
他にも: 息を引き取る
📝 使用例
Si no bebo agua, muero de sed.
A2水を飲まなければ、喉の渇きで死んでしまう(文字通り、または大げさに)。
Yo muero por mis ideales.
B1私は自分の理想のために死ぬ。
お腹がペコペコだ, 〜するのがたまらない
他にも: ひどく恥ずかしい
📝 使用例
Muero de hambre, no he comido nada en diez horas.
B1お腹がペコペコだ、10時間何も食べていない。
Muero por probar esa tarta de chocolate.
B2あのチョコレートケーキを試すのがたまらない。
Cuando me caí, ¡muero de vergüenza!
B2転んだとき、とても恥ずかしかった!
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: muero
1問中1問目
激しい空腹を表現するために 'muero' を使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
📚 語源▼
この単語はラテン語の動詞 *morīrī* に由来し、これも「死ぬ」という意味でした。'o' が 'ue' に変化する(muero)のは、ラテン語がスペイン語に進化する過程で起こった自然な音韻変化です。
初出:Before the 12th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
原形が 'morir' なのに、なぜ 'muero' は 'ue' で綴られるのですか?
これは 'morir' が語幹変化を持つ不規則動詞だからです。現在形では、語幹の 'o' が 'ue' に変化することがよくあります (o → ue)。この変化は 'yo', 'tú', 'él/ella/usted', 'ellos/ellas/ustedes' の活用形で起こりますが、'nosotros' や 'vosotros' では起こりません。

