ocuparme
“ocuparme” の意味は “世話をする” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
世話をする, 対処する
他にも: 処理する, 引き受ける
📝 使用例
No te preocupes por el pago; yo voy a ocuparme de eso mañana.
B1支払いのことは心配しないで。私は明日、その件を処理するつもりです。
Antes de irme, tengo que ocuparme de cerrar todas las ventanas.
B2出かける前に、すべての窓を閉める作業に対処しなければならない。
Si nadie más lo hace, me toca a mí ocuparme de organizar la reunión.
B2他の誰もやらないなら、会議の準備をするのは私の番だ。
~で忙しい
他にも: ~に専念する
📝 使用例
Durante el invierno, me ocupo en leer novelas históricas.
B2冬の間、私は歴史小説を読んで自分を忙しくさせている。
Es bueno ocuparme en algo productivo para no pensar demasiado.
C1考えすぎないように、何か生産的なことに自分を向けるのは良いことだ。
Indicative
Preterite
Present
Imperfect
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
✏️ クイック練習
クイッククイズ: ocuparme
2問中1問目
「世話をする」という意味で 'ocuparme' を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の動詞 *occupare* に由来し、「所有する、奪う、満たす」という意味があります。スペイン語で再帰動詞('ocuparse')になったとき、意味は物理的に場所を占有することから、課題や責任を引き受けることへと変化しました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
なぜ 'ocuparme' の 'me' は動詞の語尾に付いているのですか?
'me' は「自分自身」を意味する再帰代名詞です。これを不定詞(動詞の基本形)に付けると、「私は自分自身を占める/私が処理する」という意味になり、占有の動作が話者自身に向けられていることを示します。この構造は、動詞が 'necesito' や 'voy a' のような別の活用形動詞に続く場合によく見られます。
'ocupar' と 'ocuparme' の違いは何ですか?
'Ocupar'('me' なし)は、場所や職を「占有する」という意味です(例:'El coche ocupa dos plazas' - その車は2台分のスペースを占有する)。'Ocuparme'('me' 付き)は再帰形であり、「世話をする」または「対処する」という意味で、物理的な空間ではなく責任に焦点が移ります。

