ocuparme
“ocuparme” の意味は “世話をする” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
世話をする, 対処する
他にも: 処理する, 引き受ける
📝 使用例
No te preocupes por el pago; yo voy a ocuparme de eso mañana.
B1支払いのことは心配しないで。私は明日、その件を処理するつもりです。
Antes de irme, tengo que ocuparme de cerrar todas las ventanas.
B2出かける前に、すべての窓を閉める作業に対処しなければならない。
Si nadie más lo hace, me toca a mí ocuparme de organizar la reunión.
B2他の誰もやらないなら、会議の準備をするのは私の番だ。
~で忙しい
他にも: ~に専念する
📝 使用例
Durante el invierno, me ocupo en leer novelas históricas.
B2冬の間、私は歴史小説を読んで自分を忙しくさせている。
Es bueno ocuparme en algo productivo para no pensar demasiado.
C1考えすぎないように、何か生産的なことに自分を向けるのは良いことだ。
🔄 活用形
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: ocuparme
2問中1問目
「世話をする」という意味で 'ocuparme' を正しく使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
ラテン語の動詞 *occupare* に由来し、「所有する、奪う、満たす」という意味があります。スペイン語で再帰動詞('ocuparse')になったとき、意味は物理的に場所を占有することから、課題や責任を引き受けることへと変化しました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
なぜ 'ocuparme' の 'me' は動詞の語尾に付いているのですか?
'me' は「自分自身」を意味する再帰代名詞です。これを不定詞(動詞の基本形)に付けると、「私は自分自身を占める/私が処理する」という意味になり、占有の動作が話者自身に向けられていることを示します。この構造は、動詞が 'necesito' や 'voy a' のような別の活用形動詞に続く場合によく見られます。
'ocupar' と 'ocuparme' の違いは何ですか?
'Ocupar'('me' なし)は、場所や職を「占有する」という意味です(例:'El coche ocupa dos plazas' - その車は2台分のスペースを占有する)。'Ocuparme'('me' 付き)は再帰形であり、「世話をする」または「対処する」という意味で、物理的な空間ではなく責任に焦点が移ります。

