Inklingo

「厄介者」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は厄介者です tormento「厄介者」の中でも、特に手に負えず、周りに迷惑をかけてうんざりさせている人を指す場合に使う。子供がわがままを言って困らせるような状況でよく使われる。.

tormento🔊B2

「厄介者」の中でも、特に手に負えず、周りに迷惑をかけてうんざりさせている人を指す場合に使う。子供がわがままを言って困らせるような状況でよく使われる。

詳しく →
bichos🔊B1

「厄介者」というよりは、元気すぎて落ち着きがなく、いたずら好きで手に負えない子供や人を指す。活発すぎる、やんちゃなニュアンスが強い。

詳しく →
pistola🔊C1

(チリやメキシコなどで使われるスラング)うんざりするほど迷惑で、しつこい人を指す。特に、同じ話を繰り返したり、不平不満ばかり言ったりするような場合に使われる。

詳しく →
terror🔊C1

手に負えないほど問題を起こす人、特に子供のいたずらや問題行動を指して使う。「厄介者」というよりは、その行動の「恐ろしさ」や「手に負えなさ」を強調する。

詳しく →
Japanese → スペイン語

tormento

/tor-MEN-toh//toɾˈmento/

sustantivoB2informal
「厄介者」の中でも、特に手に負えず、周りに迷惑をかけてうんざりさせている人を指す場合に使う。子供がわがままを言って困らせるような状況でよく使われる。
本を読もうとしている人の耳元でブンブン飛んでいる小さな蚊。

例文

Ese niño es un tormento cuando tiene hambre.

その子供は、お腹が空くと本当の厄介者になる。

Mis vecinos y su música alta son un tormento diario.

私の隣人と彼らのうるさい音楽は、毎日の迷惑だ。

人を表す場合

人を「tormento」と呼ぶ場合、単語はそのまま使います。相手が女性であっても「tormenta」に変えることはありません。

文字通りの意味 vs. 比喩的な意味

間違い:「tormento」を物理的な拷問だけを意味すると考える。

正しい表現: 日常会話では、コンピューターが遅い、鳥がうるさいなど、あなたを悩ませるもの全般に使うことが非常に一般的です。

bichos

/BEE-chohs//ˈbitʃos/

sustantivoB1informal
「厄介者」というよりは、元気すぎて落ち着きがなく、いたずら好きで手に負えない子供や人を指す。活発すぎる、やんちゃなニュアンスが強い。
木製のフェンスの後ろに隠れている、遊び心のある表情をした2人の幼い子供たち。

例文

Tus hijos son unos bichos, no paran quietos.

あなたのお子さんたちは本当にやんちゃですね、じっとしていません。

人を表現する

人を「bichos」と呼ぶ場合、通常は前に「unos」を付けて(unos bichos)、「なんてやんちゃな子たちだ」という意味合いを強調します。(日本語の「なんて~だ」というニュアンスに近いです。)

pistola

/pees-TOH-lah//pisˈtola/

sustantivoC1informal
(チリやメキシコなどで使われるスラング)うんざりするほど迷惑で、しつこい人を指す。特に、同じ話を繰り返したり、不平不満ばかり言ったりするような場合に使われる。
非常に迷惑そうでイライラした表情の大きな漫画のキャラクターが、足首にしがみつく小さないたずら好きなキャラクターを見下ろしている。

例文

¡Qué pistola eres! No paras de hablar de lo mismo.

君は本当に厄介だ!同じことばかり話し続けるんだから。

Esa abogada es una pistola, consiguió todo lo que pidió.

あの弁護士は手ごわい相手だ。要求したものをすべて手に入れたぞ。

比喩的な用法

人を描写するために比喩的に使われる場合、「pistola」は、攻撃的な言葉を「撃ちまくる」人や執拗な人を指し、非常に迷惑な人や要求の多い人を意味することがあります。

文脈の理解

間違い:フォーマルな場でこの意味を使うこと。

正しい表現: これは厳密にインフォーマルで地域的な用法です。中立的な会話では「molesto/a」(迷惑な)や「difícil」(難しい)を使いましょう。

terror

teh-ROHR/teˈror/

sustantivoC1informal
手に負えないほど問題を起こす人、特に子供のいたずらや問題行動を指して使う。「厄介者」というよりは、その行動の「恐ろしさ」や「手に負えなさ」を強調する。
いたずらっぽい小さな生き物が腕を組んで誇らしげにほほえみ、散らかったおもちゃの山を背景に立っており、厄介な人物や脅威を表しています。

例文

Mi sobrino es un terror; rompió dos jarrones esta mañana.

私の甥は厄介者(いたずらっ子)だ。今朝、花瓶を2つ割った。

Ese perro es un terror, siempre está ladrando a los carteros.

あの犬は手に負えない(いつも郵便配達員に吠えている)。

「Ser」との使用

「terror」が人や動物を指す場合、その性質を説明するために動詞「ser」(である)と共に使われます。「Él es un terror」(彼は厄介者だ)。

「tormento」と「bichos」の使い分け

「厄介者」をスペイン語で表現する際、特に「tormento」と「bichos」の区別が難しいかもしれません。「tormento」は、その人の存在自体が迷惑でうんざりする場合に使い、「bichos」は、元気すぎる、やんちゃすぎる子供や人を指す場合に使うと区別しやすいでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。