Inklingo

「早く」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は早くです pronto「まもなく」「すぐに」という意味で、将来の近い時点での出来事や再会を表現する際に使います。具体的な時間ではなく、近い将来のニュアンスを伝えたい時に適しています。.

pronto🔊A1

「まもなく」「すぐに」という意味で、将来の近い時点での出来事や再会を表現する際に使います。具体的な時間ではなく、近い将来のニュアンスを伝えたい時に適しています。

詳しく →
temprano🔊A1

「(予定より)早い時間に」「朝早く」など、行動が通常より早い時間に行われることを具体的に説明する際に使います。起床時間や活動開始時間など、特定の時間帯を指す場合に適しています。

詳しく →
anticipado🔊B1

「前もって」「期日前に」という意味で、予定や期日よりも前に起こる、または行われる事柄を説明する際に使います。名詞を修飾する形容詞として機能します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

pronto

/PRON-toh//ˈpɾon.to/

副詞A1一般
「まもなく」「すぐに」という意味で、将来の近い時点での出来事や再会を表現する際に使います。具体的な時間ではなく、近い将来のニュアンスを伝えたい時に適しています。
明るい青空を背景に、目的地である遠くの木に向かって高速で飛ぶ、小さくてカラフルな鳥。

例文

Nos vemos pronto.

またすぐに会いましょう。

La cena estará lista pronto.

夕食はまもなく準備ができます。

Termina la tarea pronto para que podamos jugar.

遊べるように、宿題をすぐに終わらせてね。

変化しない副詞

'pronto'が「まもなく」「すぐに」という意味の場合、それは副詞です。副詞なので、動作を修飾し、語尾は決して変化しません。常に 'pronto' であり、'pronta' や 'prontos' になることはありません。

'Pronto' と 'Temprano' の混同

間違い:Quiero despertar pronto mañana.

正しい表現: Quiero despertar temprano mañana. (私は明日早く起きたい。)'Pronto' は「まもなく」を意味し、'temprano' は「(一日のうちで)早く」を意味します。

temprano

/tem-PRA-no//temˈpɾano/

副詞A1一般
「(予定より)早い時間に」「朝早く」など、行動が通常より早い時間に行われることを具体的に説明する際に使います。起床時間や活動開始時間など、特定の時間帯を指す場合に適しています。
夜明けの光が地平線に見え始めた暗い青空を背景に、元気なリスが木の枝に座って目を覚ましている様子。これは早く起こる行動を示しています。

例文

Me levanto temprano para ir a trabajar.

仕事に行くために早く起きます。

Llegamos demasiado temprano a la fiesta.

パーティーに早すぎました。

Es mejor empezar temprano para terminar antes.

早く始めた方が早く終わります。

変化しない副詞

'temprano'が行動(動詞)を修飾する場合、常に同じ形で使われます。誰が行動しても変わりません。常に'temprano'です。

形容詞との混同

間違い:Ella se levanta temprana. (彼女は早く起きる。)

正しい表現: 正しくは *Ella se levanta temprano.* と言います。なぜなら、'temprano'は「彼女(ella)」ではなく、「起きる(levantarse)」という行動を説明しているからです。

anticipado

/an-tee-see-PAH-doh//antiθiˈpaðo/

形容詞B1一般
「前もって」「期日前に」という意味で、予定や期日よりも前に起こる、または行われる事柄を説明する際に使います。名詞を修飾する形容詞として機能します。
男性がパン職人に木製のカウンター越しに金貨を渡している。パンは職人の後ろの棚に置かれている。

例文

Necesitamos un pago anticipado para reservar el hotel.

ホテルを予約するには前金が必要です。

Te doy las gracias por tu ayuda anticipada.

ご協力に前もってお礼申し上げます。

Su jubilación anticipada sorprendió a todos sus colegas.

彼の早期退職は同僚全員を驚かせた。

ジェンダーの一致

これは形容詞なので、修飾する名詞とジェンダーを一致させる必要があります。「el pago」(支払い)のような男性名詞には「anticipado」を、「la reserva」(予約)のような女性名詞には「anticipada」を使用します。

配置が重要

スペイン語では、形容詞は通常、修飾する名詞の後に置かれます。「advance payment」ではなく、「pago anticipado」(支払い 前払い)と言います。

'por' の代わりに 'en' を使う

間違い:Gracias en anticipado.

正しい表現: Gracias por anticipado. スペイン語で感謝を伝える際に「前もって」と言うときは、「por」という単語を使います。

「pronto」と「temprano」の使い分け

学習者がよく間違えるのは、「pronto」と「temprano」の区別です。「pronto」は「近い将来」という漠然とした時間を、「temprano」は「早い時間帯」という具体的な時間を指します。単に「すぐ」と言いたいのか、「朝早く」のように具体的な時間を言いたいのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。