「まもなく」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “まもなく” です “enseguida” — 「すぐ」という時間の近さを最も一般的に表す言葉で、話している時点から非常に近い未来の行動や出来事を指します。例えば、今すぐ戻る、すぐに始める、といった状況で使います。.
enseguida
/en-seh-GEE-dah//enseˈɣiða/

例文
Vuelvo enseguida.
すぐに戻ります。
Llama al doctor enseguida, por favor.
すぐに医者を呼んでください。
Termino este correo y te ayudo enseguida.
このメールを終えたら、まもなく手伝います。
enseguidaはどこに置く?
この単語は柔軟性があります!文頭、文末、または動詞の直後(動詞のすぐ後)に置くことができます。例:「Enseguida voy」(すぐに行きます)、「Voy enseguida」、「Te llamo enseguida」(すぐ電話します)はすべて完璧です。
一語?それとも二語?
間違い: “'en seguida' と二語に分けて書くこと。”
正しい表現: 現代では、正しく標準的な書き方は一語で「enseguida」と書くことです。ずっと昔は二語('en seguida')から始まったため、古い本で目にするかもしれませんが、常に現代の一語バージョンを使うべきです。
ahora
/a-O-ra//aˈoɾa/

例文
Termino la llamada y ahora voy.
電話を終えたら、すぐに行きます。
—¿Puedes ayudarme? —Sí, ahora te ayudo.
―手伝ってくれる? ―うん、少ししたら手伝うよ。
Ahora vemos qué hacemos.
私たちは少ししたらどうするか決めます。
文字通りに受け取りすぎる
間違い: “'Ahora voy'が「まさに今この瞬間に来る」という意味だと考えてしまうこと。”
正しい表現: この「ahora」の使い方は、ごく近い将来に何かをすると約束していることが多いですが、必ずしも即座という意味ではありません。むしろ「今取り掛かるよ」や「次にするよ」といったニュアンスです。
pronto
/PRON-toh//ˈpɾon.to/

例文
Nos vemos pronto.
またすぐに会いましょう。
La cena estará lista pronto.
夕食はまもなく準備ができます。
Termina la tarea pronto para que podamos jugar.
遊べるように、宿題をすぐに終わらせてね。
変化しない副詞
'pronto'が「まもなく」「すぐに」という意味の場合、それは副詞です。副詞なので、動作を修飾し、語尾は決して変化しません。常に 'pronto' であり、'pronta' や 'prontos' になることはありません。
'Pronto' と 'Temprano' の混同
間違い: “Quiero despertar pronto mañana.”
正しい表現: Quiero despertar temprano mañana. (私は明日早く起きたい。)'Pronto' は「まもなく」を意味し、'temprano' は「(一日のうちで)早く」を意味します。
「enseguida」と「ahora」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


