「衝撃」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “衝撃” です “impacto” — 物理的な力や影響がぶつかること、特に乗り物同士の衝突や、何かが地面に強く当たった場合に使います。.
impacto
/eem-PAHK-toh//imˈpakto/

例文
El impacto del meteorito creó un gran cráter.
隕石の衝撃で大きなクレーターができた。
El conductor sobrevivió al impacto frontal, pero el coche quedó destrozado.
運転手は正面衝突から生還したが、車は大破した。
Los científicos analizaron el impacto de la roca contra la superficie.
科学者たちは岩が表面に衝突した際の衝撃を分析した。
choque
CHOH-keh/ˈtʃo.ke/

例文
Hubo un choque leve entre dos coches en la autopista.
高速道路で2台の車が軽い衝突事故を起こした。
El choque entre los dos coches fue muy fuerte.
2台の車が衝突した衝撃は非常に強かった。
Llamaron a la policía después del choque.
彼らは衝突事故の後、警察を呼んだ。
El choque frontal dejó a los conductores heridos.
正面衝突で運転手たちは負傷した。
男性名詞
'choque'は常に男性名詞なので、前に必ず 'el' (その) または 'un' (一つの) をつける必要があることを覚えておきましょう。
'choque'と動詞'chocar'の混同
間違い: “「私が衝突した」と言いたいときに、動詞の活用形ではなく名詞の'yo choque'を使ってしまうこと。”
正しい表現: 'Choque'は名詞(衝突そのもの)です。動作を表す場合は動詞'chocar'(衝突する)を使いましょう。
golpes
GOHL-pehs/ˈɡolpes/

例文
Los golpes de la lluvia resonaban en el tejado.
雨の打撃音が屋根に響いた。
El árbol resistió los golpes del viento fuerte.
その木は強い風の打撃に耐えた。
Después de la pelea, tenía muchos golpes en el cuerpo.
喧嘩の後、彼は体に多くのあざ/打撲傷を負った。
La empresa sufrió varios golpes financieros este año.
その会社はこの年、いくつかの財政的な衝撃に見舞われた。
常に男性名詞
「golpes」は男性複数名詞であることを覚えておきましょう。そのため、これに伴う説明語(形容詞)も必ず男性複数形でなければなりません。「golpes fuertes」(強い打撃)。
あざの意味で「Golpes」を使うこと
間違い: “変色に焦点がある場合、「あざ」という意味で「golpes」を使うこと:「Tengo un golpe azul.」(青い打撲傷がある。)”
正しい表現: 「golpe」は怪我を意味することもありますが、あざそのものには「moretón」が一般的な単語です。「Tengo un moretón grande.」(大きなあざがある。)と言いましょう。
conmoción
/kon-mo-SYON//konmoˈsjon/

例文
La noticia del accidente causó una gran conmoción en el pueblo.
事故の知らせは町に大きな衝撃(動揺)を引き起こした。
La noticia de su renuncia causó una gran conmoción en la oficina.
彼の辞任のニュースはオフィスに大きな衝撃を与えた。
Hubo una conmoción en la calle tras el accidente.
事故の後、通りは騒然となった。
女性名詞の見分け方
「-ción」で終わる単語のほとんどは女性名詞なので、この単語を使う際は定冠詞や不定冠詞として「la」や「una」を使います。
単なる「感情」と混同しない
間違い: “あらゆる感情に対して「conmoción」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「conmoción」は非常に強い、動揺させるような衝撃や公の場での騒動にのみ使用し、一般的な感情には「emoción」を使います。
sorpresa
/sor-PREH-sah//soɾˈpɾesa/

例文
Su visita fue una gran sorpresa para todos.
彼の訪問は皆にとって大きな驚き(衝撃)だった。
¡Qué sorpresa verte aquí!
あなたにここで会うなんて、なんて驚きでしょう!
Mi familia me organizó una fiesta sorpresa por mi cumpleaños.
私の家族は私の誕生日にサプライズパーティーを企画してくれました。
La noticia fue una gran sorpresa para todos.
その知らせは皆にとって大きな驚きでした。
「de」と「para」の「sorpresa」との使い方
「私の驚きには」と言うときは「para mi sorpresa」を使います。「不意に」何かが起こることを言うときは「de sorpresa」を使います。例えば、「Llegaron de sorpresa」は「彼らは不意に到着した」という意味です。
女性名詞であること
間違い: “El sorpresa fue grande.”
正しい表現: La sorpresa fue grande. 「sorpresa」は「-a」で終わる女性名詞なので、「la」や「grande」など、それを修飾する語も女性形にする必要があることを覚えておきましょう。
patada
pah-TAH-dah/paˈtaða/

例文
Este vino tiene una patada que te hace sentir cálido.
このワインは体を温かくさせるパンチ(強い効き目)がある。
Este café tiene una patada de cafeína que me despierta.
このコーヒーには私を目覚めさせるカフェインのパンチがある。
La noticia de su renuncia fue una patada emocional para la empresa.
彼の辞任のニュースは会社にとって感情的な衝撃だった。
Ese tequila tiene una patada fuerte.
あのテキーラは強いキック(パンチ)がある。
強度の表現
'Patada' が比喩的に使われる場合、それは突然の、高い強度を強調します。それが良いもの(強い味)であれ悪いもの(ショック)であれ、即座に強力な効果を表すのが一般的です。
「衝撃」の訳し分けでよくある間違い
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





