「詐欺を働く」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “詐欺を働く” です “estafar” — 金銭を騙し取る、特に巧妙な手口や情報操作によって相手を欺き、金銭的利益を得る場合に用います。個人的なやり取りや、より一般的な詐欺行為に使われます。.
estafar
/es-tah-FAR//estaˈfaɾ/

例文
Intentaron estafarme con un correo falso.
偽のメールで私を騙そうとした。
El hombre estafó a sus clientes y huyó con el dinero.
その男は顧客に詐欺を働き、金を持って逃げた。
Es fácil estafar a la gente que busca dinero rápido.
一攫千金を狙っている人を騙すのは簡単だ。
「個人への前置詞 a」
「estafar」を人に対して使う場合、人の名前や肩書きの前に前置詞「a」を置く必要があります。例:「Estafaron a mi vecino.」(彼らは私の隣人を騙した。)
規則動詞の活用パターン
この動詞は、-arで終わる動詞の標準的な活用パターンに従うため、基本を理解すれば活用は容易です。
Estafar と Robar の違い
間違い: “Me estafaron el teléfono en la calle.”
正しい表現: Me robaron el teléfono en la calle. 「estafar」は策略や嘘による詐欺に使い、「robar」は物理的な盗難に使います。
defraudar
/deh-frou-DAHR//defɾauˈðaɾ/

例文
Fue acusado de defraudar a la hacienda pública.
彼は国庫を詐取した(脱税)罪で告発された。
La empresa defraudó millones de euros a sus inversores.
La empresa defraudó a sus inversores de millones de euros.(その会社は投資家から数百万ユーロを詐取した。)
No intentes defraudar al sistema; te atraparán.
No intentes defraudar el sistema; te atraparán.(システムを騙そうとするな。捕まるぞ。)
Defraudar vs. Robar
どちらも金銭を奪うことを含みますが、「defraudar」は策略、書類偽造、または欺瞞を伴うことを示唆します。一方、「robar」は一般的な「盗む」(財布を盗むような)という意味の言葉です。日本語では、「defraudar」は「詐欺を働く」「脱税する」、「robar」は「盗む」と訳し分けることができます。
'au' の音のスペル
間違い: “「defruadar」とスペルを間違える。”
正しい表現: 「au」の連続を覚えてください:d-e-f-r-a-u-d-a-r。これは英語の 'found' の 'ou' のような音です。日本語話者にとっては、この綴りの規則性はスペイン語特有のものです。
「estafar」と「defraudar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

