duele
“duele” 의미 “아프다” 스페인어로. 문맥에 따라 2가지 다른 의미를 가집니다:
아프다
또한: ~에 통증이 있다, 쑤시다
📝 실제 사용 예시
Me duele la cabeza.
A1머리가 아파요.
¿Te duele la garganta?
A1목이 아파요?
A mi hermano le duele la espalda después de correr.
A2내 동생은 달리기 후에 허리가 아파요.
아프다
또한: 슬프게 하다, 후회하다
📝 실제 사용 예시
Me duele que no confíes en mí.
B1네가 나를 믿지 않는 것이 나를 아프게 해.
Le duele haberte mentido.
B2그/그녀는 당신에게 거짓말한 것을 후회합니다.
Me duele ver tanta injusticia en el mundo.
B1세상에 이렇게 많은 불의를 보는 것이 나를 아프게 해.
Indicative
Present
Imperfect
Preterite
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
✏️ 빠른 연습
간단 퀴즈: duele
1개 중 1번째 문제
'내 발이 아파요'를 스페인어로 어떻게 말하나요?
📚 추가 자료
👥 단어 계열▼
📚 어원▼
라틴어 'dolēre'에서 유래했으며, 이는 '고통을 겪다' 또는 '슬퍼하다'를 의미했습니다. 이는 영어의 'doleful'과 같이 많은 언어에서 슬픔과 고통에 관한 단어들의 조상입니다.
최초 기록: Around the 10th century
동계어 (관련 단어)
💡 스페인어 마스터하기
스페인어 실력을 한 단계 높이세요. Inklingo 앱으로 수준에 맞는 200개 이상의 삽화 및 음성 지원 스페인어 이야기를 읽어보세요!
자주 묻는 질문
'duele'와 'lastima'의 차이점은 무엇인가요?
'Duele'는 내면에서 느끼는 고통의 감정을 묘사합니다 ('Me duele la pierna' - 내 다리가 아파요). 'Lastima'는 종종 부상을 유발하는 행동을 묘사합니다 ('Él me lastimó la pierna' - 그는 내 다리를 다치게 했어요). 'Duele'는 아픈 상태에 관한 것이고, 'lastima'는 다치게 하는 행위에 더 가깝습니다.
왜 'doler' 동사가 'o'에서 'ue'로 변하나요 (예: 'duele')?
'Doler'는 '어간 변화' 동사입니다. 이 경우처럼 많은 일반적인 상황에서 발음을 더 쉽게 하기 위해 단어 중간의 'o'가 'ue'로 바뀝니다. 하지만 'nosotros'(우리)의 경우 'o'로 돌아오는 것을 주목하세요: 'nosotros dolemos'. 이것은 다른 많은 스페인어 동사에서 볼 수 있는 패턴입니다!

