aplastado
“aplastado” betekent “platgedrukt” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
platgedrukt, verpletterd
Ook: geplet
📝 In Actie
El coche quedó aplastado por el camión.
A2De auto is door de vrachtwagen verpletterd.
Prefiero las patatas un poco aplastadas.
B1Ik geef de voorkeur aan aardappelen die een beetje geplet zijn.
Encontré un sombrero aplastado en el fondo de mi maleta.
A2Ik vond een platgedrukte hoed onderin mijn koffer.
overweldigd, verslagen
Ook: uitgeput
📝 In Actie
Después de trabajar doce horas, me siento aplastado.
B1Na twaalf uur werken voel ik me uitgeput/overweldigd.
El equipo volvió aplastado tras la derrota.
B2Het team kwam verslagen terug na het verlies.
Estoy aplastado por tantas deudas.
B2Ik ben overweldigd door zoveel schulden.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "aplastado" in het Spaans:
geplet→overweldigd→platgedrukt→uitgeput→verpletterd→verslagen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: aplastado
Vraag 1 van 3
Als je je broodje onderaan een zware tas vindt, is het waarschijnlijk...
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Spaanse werkwoord 'aplastar', dat komt van 'plasta' (een zachte, platte massa). Het is gerelateerd aan het idee om iets door druk in een platte pasta of deeg te veranderen. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse woord 'plat' of 'papperig', die ook de betekenis van platgedrukt of zacht en vormeloos aanduiden.
Eerste vermelding: 15th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Betekent 'aplastado' altijd dat iets kapot is?
Niet noodzakelijk. Het betekent dat het platgedrukt of samengedrukt is. Een stuk brood kan aplastado zijn en nog steeds eetbaar, maar een gloeilamp die aplastado is, is zeker kapot. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'plat' – een platte koek is nog steeds een koek, maar een platte auto is kapot.
Wat is het verschil tussen 'aplastado' en 'pisado'?
'Pisado' betekent specifiek dat er met een voet op iets is gestapt. 'Aplastado' is breder en betekent dat iets is samengedrukt door enig zwaar gewicht of kracht. Denk aan het verschil tussen 'hij heeft op mijn voet gestampt' (pisado) en 'de lading heeft de doos platgedrukt' (aplastado).
Wordt het gebruikt voor sportuitslagen?
Ja! Als een team met een enorme marge verliest (zoals 10-0), wordt gezegd dat ze 'aplastados' (verpletterd/verslagen) zijn. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ze werden van het veld gespeeld' of 'een verpletterende nederlaag'.

