Hoe zeg je "overweldigd" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “overweldigd” is “aplastado” — gebruik 'aplastado' als je je overweldigd voelt door fysieke of mentale uitputting, vaak na een lange inspanning zoals werk.
aplastado
ah-plahs-TAH-dohaplasˈtaðo

Voorbeelden
Después de la mudanza, me sentí completamente aplastado.
Na de verhuizing voelde ik me volledig uitgeput/overweldigd.
Después de trabajar doce horas, me siento aplastado.
Na twaalf uur werken voel ik me uitgeput/overweldigd.
El equipo volvió aplastado tras la derrota.
Het team kwam verslagen terug na het verlies.
Estoy aplastado por tantas deudas.
Ik ben overweldigd door zoveel schulden.
Emotionele staat
Wanneer dit gebruikt wordt voor gevoelens, volgt het bijna altijd het werkwoord 'sentirse' (zich voelen) of 'estar' (zijn). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar we zeggen 'ik voel me overweldigd' (sentirse) of 'ik ben overweldigd' (estar). Het Spaans gebruikt hier 'estar' omdat het een tijdelijke emotionele toestand beschrijft, net als 'estar cansado' (moe zijn).
Romantische 'Crush'
Fout: “Zeggen 'Tengo un aplastado' om te betekenen dat je een romantische crush hebt.”
Correctie: In het Spaans wordt 'aplastado' nooit gebruikt voor romantiek. Gebruik in plaats daarvan 'me gusta' of 'estoy colado por alguien'. Dit is een belangrijk verschil met het Engels, waar 'crush' wel die dubbele betekenis heeft. In het Nederlands gebruiken we 'verliefdheid' of 'een oogje hebben op'.
inundado
een-oon-DAH-dohinunˈdaðo

Voorbeelden
Estoy inundado de trabajo y apenas tengo tiempo para respirar.
Ik ben overspoeld met werk en heb nauwelijks tijd om adem te halen.
Estoy inundado de trabajo esta semana.
Ik heb het deze week erg druk met werk.
Su correo electrónico está inundado de mensajes sin leer.
Zijn e-mail staat vol met ongelezen berichten.
El actor se sintió inundado por el afecto de sus fans.
De acteur voelde zich overweldigd door de genegenheid van zijn fans.
Gebruik van 'de' voor de oorzaak
Wanneer je overweldigd bent door iets specifieks (zoals werk of berichten), gebruik je meestal het woord 'de' direct na 'inundado'.
Overweldigd 'met' versus 'van'
Fout: “Estoy inundado con trabajo.”
Correctie: Estoy inundado de trabajo. (Hoewel men je misschien begrijpt, is het gebruik van 'de' de meest natuurlijke manier om het gevoel te koppelen aan de oorzaak.)
llevado
yeh-VAH-dohʎeˈβa.ðo

Voorbeelden
Los atletas estaban muy llevados después de la maratón.
De atleten waren erg uitgeput na de marathon.
Los trabajadores estaban muy llevados después de la jornada extra.
De werknemers waren erg uitgeput/op na de extra dienst.
Me siento tan llevado por el estrés de los exámenes.
Ik voel me zo uitgeput door de stress van de examens.
'Estar' Gebruiken Voor Toestanden
Deze betekenis gebruikt altijd het werkwoord estar omdat het een tijdelijke fysieke of emotionele toestand beschrijft: 'Estoy llevado' (Ik ben uitgeput).
Verschil tussen uitputting en overspoeld worden
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


