Hoe zeg je "druk" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “druk” is “presión” — gebruik dit woord als je het hebt over stress, een veeleisende situatie of mentale druk, bijvoorbeeld op het werk of door examens.
presión
Voorbeelden
Siento mucha presión en el trabajo para terminar el proyecto.
Ik voel veel druk op mijn werk om het project af te ronden.
estrés
Voorbeelden
Tengo mucho estrés por los exámenes finales.
Ik heb veel stress vanwege de eindexamens.
agitado
ah-hee-TAH-dohaxiˈtaðo

Voorbeelden
He tenido un día muy agitado en la oficina.
Ik heb een erg drukke dag gehad op kantoor.
El mar está agitado y no es seguro nadar.
De zee is ruw en het is niet veilig om te zwemmen.
Llevan un estilo de vida muy agitado.
Ze leiden een erg hectische levensstijl.
Verbuiging van Uitgangen
Vergeet niet de uitgang te veranderen naar 'agitada' als je iets vrouwelijk beschrijft, zoals 'una semana' (een week) of 'la respiración' (ademhaling).
Gebruik van 'Estar'
Gebruik het werkwoord 'estar' (zijn) wanneer je het over de zee of de huidige toestand van een persoon hebt, omdat dit een tijdelijke toestand beschrijft.
Verwarring tussen Druk en Opgewonden
Fout: “Estoy agitado por la fiesta.”
Correctie: Estoy emocionado por la fiesta. 'Agitado' betekent meestal onrustig of te druk, terwijl 'emocionado' blij/opgewonden betekent.
movido
moh-VEE-dohmoˈβi.ðo

Voorbeelden
Fue una noche muy movida en el centro de la ciudad.
Het was een erg levendige/drukke nacht in het stadscentrum.
Tuvimos un mes de trabajo muy movido antes de las vacaciones.
We hadden een erg drukke werkmaand voor de vakantie.
La película era muy movida y llena de acción.
De film was erg actievol en vol spanning.
Naamvallen (Geslacht en Getal)
Net als alle Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, moet 'movido' overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft in zowel geslacht (mannelijk/vrouwelijk) als getal (enkelvoud/meervoud): 'la fiesta movida' (vrouwelijk enkelvoud) of 'los días movidos' (mannelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een druk feest' en 'drukke dagen' gebruiken.
llena
YEH-nahˈʎe.na

Voorbeelden
La taza está llena de café caliente.
De kop is vol met hete koffie.
Tienes la nevera llena de comida.
Je hebt de koelkast gevuld met eten.
Ella es una persona llena de alegría y energía.
Zij is een persoon vol vreugde en energie.
Regel voor Adjectiefovereenkomst
"Llena" is de vrouwelijke vorm. Zorg er altijd voor dat de uitgang overeenkomt met het zelfstandig naamwoord dat je beschrijft: gebruik "llena" voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden (zoals mesa, botella) en "lleno" voor mannelijke zelfstandige naamwoorden (zoals vaso, plato). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands waarbij je 'de' of 'het' gebruikt, maar hier gaat het om de uitgang van het bijvoeglijk naamwoord.
Verwarring tussen SER en ESTAR
Fout: “El vaso es llena. (Incorrect)”
Correctie: El vaso está lleno. (Correct). Het werkwoord 'estar' wordt meestal gebruikt voor tijdelijke toestanden, zoals vol of leeg zijn, tenzij je 'llena' gebruikt om iemands persoonlijkheid te beschrijven (bv. 'es una persona llena de energía'). In het Nederlands gebruiken we meestal 'zijn' (zijn vol/leeg), maar de Spaanse regel is strikter over tijdelijkheid.
inundado
een-oon-DAH-dohinunˈdaðo

Voorbeelden
Estoy inundado de trabajo esta semana.
Ik heb het deze week erg druk met werk.
Su correo electrónico está inundado de mensajes sin leer.
Zijn e-mail staat vol met ongelezen berichten.
El actor se sintió inundado por el afecto de sus fans.
De acteur voelde zich overweldigd door de genegenheid van zijn fans.
Gebruik van 'de' voor de oorzaak
Wanneer je overweldigd bent door iets specifieks (zoals werk of berichten), gebruik je meestal het woord 'de' direct na 'inundado'.
Overweldigd 'met' versus 'van'
Fout: “Estoy inundado con trabajo.”
Correctie: Estoy inundado de trabajo. (Hoewel men je misschien begrijpt, is het gebruik van 'de' de meest natuurlijke manier om het gevoel te koppelen aan de oorzaak.)
carga
KAR-gahˈkaɾ.ɣa

Voorbeelden
La carga de trabajo es insoportable este mes.
De werkdruk (last) is ondraaglijk deze maand.
Ella sintió una gran carga de culpa después del accidente.
Ze voelde een grote last van schuld na het ongeluk.
animado
ah-nee-MAH-dohaniˈmaðo

Voorbeelden
La fiesta está muy animada esta noche.
Het feest is vanavond erg levendig.
Es un barrio animado con muchas tiendas.
Het is een levendige buurt met veel winkels.
Hoy me siento más animado que ayer.
Ik voel me vandaag opgewekter dan gisteren.
Gebruik van 'Estar' vs 'Ser'
Gebruik 'estar' als iemand zich op dit moment levendig voelt, en 'ser' om een plaats of evenement te beschrijven dat van nature levendig is.
Geslachtsovereenkomst
Het woord moet veranderen naar 'animada' als je het hebt over een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, zoals 'una fiesta' (een feest) of 'una mujer' (een vrouw).
Gebruik voor dieren
Fout: “El perro está animado.”
Correctie: Hoewel grammaticaal correct, klinkt dit alsof de hond 'opgewekt' is. Gebruik het voor stemming, niet alleen om te zeggen dat een dier 'leeft'.
presión arterial
Voorbeelden
Necesitas tomarte la presión arterial después de caminar.
Je moet je bloeddruk meten na het wandelen.
tensión
Voorbeelden
El doctor me dijo que mi tensión está un poco alta.
De dokter zei dat mijn bloeddruk een beetje hoog is.
opresión
Voorbeelden
Siento una fuerte opresión en el pecho cuando estoy nervioso.
Ik voel een sterke beklemming in mijn borst als ik nerveus ben.
edición
Voorbeelden
La primera edición de ese libro se agotó en un día.
De eerste editie van dat boek was binnen één dag uitverkocht.
urgencia
oor-HEN-syahuɾˈxensja

Voorbeelden
No hay ninguna urgencia, tómate tu tiempo.
Er is geen urgentie, neem je tijd.
Atendieron el asunto con mucha urgencia.
Ze hebben de zaak met grote urgentie afgehandeld.
Vrouwelijk Woordpatroon
De meeste Spaanse woorden die eindigen op '-cia' zijn vrouwelijk. Je moet er altijd vrouwelijke lidwoorden zoals 'la' of 'una' bij gebruiken.
Gebruik van 'urgencia' als bijvoeglijk naamwoord
Fout: “Es muy urgencia.”
Correctie: Es muy urgente.
barroco
bah-RRO-kohbaˈroko

Voorbeelden
Su forma de escribir es un poco barroca y difícil de seguir.
Zijn manier van schrijven is een beetje overdreven complex en moeilijk te volgen.
Ese vestido es demasiado barroco para una fiesta sencilla.
Die jurk is te druk/sierlijk voor een eenvoudig feestje.
No uses un lenguaje tan barroco, sé más directo.
Gebruik geen zo'n ingewikkelde taal; wees directer.
Graden van complexiteit
Wanneer 'barroco' metaforisch wordt gebruikt, heeft het vaak een licht negatieve toon, wat suggereert dat iets 'te veel' of 'overmatig' is.
Verwarring met 'modderig'
Fout: “Su ropa está barroca.”
Correctie: Su ropa está llena de barro (modder). Verwar 'barroco' niet met 'barro' (modder)!
Druk: presión vs. carga vs. agitado
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







