Inklingo

damos

DAH-mosˈda.mos

damos betekent wij geven in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:

wij geven, wij zijn aan het geven

Ook: wij overhandigen
WerkwoordA1irregular (in base form 'dar') ar
Mexico
Twee vereenvoudigde figuren wisselen een voorwerp uit, waarbij één figuur een felrode appel aan de ander overhandigt, wat het concept van geven of bezit overdragen illustreert.
infinitivedar
gerunddando
past Participledado

📝 In Actie

Damos los regalos a los niños en Navidad.

A1

Wij geven de cadeaus aan de kinderen met Kerstmis.

Si damos la vuelta, llegaremos más rápido.

A2

Als we ons omdraaien, komen we sneller aan. (Let op: 'dar la vuelta' is een veelgebruikte uitdrukking)

Nosotros siempre damos las gracias.

A1

Wij zeggen altijd dankjewel (letterlijk: Wij geven altijd dank).

Woordverbindingen

Synoniemen

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • damos un paseowij gaan wandelen
  • damos una fiestawij geven een feest

Idiomen & Uitdrukkingen

  • damos por hechowij nemen voor lief

wij besteden aandacht, wij verrichten

Ook: wij leveren op/produceren
WerkwoordB1irregular (in base form 'dar') ar
Twee figuren knielen naast elkaar, volledig gefocust op een kleine, fel gloeiende gouden ster die tussen hen op de grond ligt, wat het geven van belang of aandacht symboliseert.
infinitivedar
gerunddando
past Participledado

📝 In Actie

Damos mucha importancia a la puntualidad.

B1

Wij hechten veel belang aan stiptheid.

Los árboles de nuestro jardín damos mucho fruto este año.

B2

De bomen in onze tuin leveren dit jaar veel fruit op. (Minder gebruikelijk met 'nosotros' tenzij het over een groep mensen/planten gaat, maar het toont de betekenis)

Damos un discurso al final de la ceremonia.

B1

Wij geven/houden een toespraak aan het einde van de ceremonie.

Woordverbindingen

Synoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • damos un abrazowij geven een knuffel
  • damos la bienvenidawij heten welkom

Idiomen & Uitdrukkingen

  • damos con el problemawij stuiten op het probleem

🔄 Vervoegingen

indicative

present

él/ella/ustedda
yodoy
das
ellos/ellas/ustedesdan
nosotrosdamos
vosotrosdais

imperfect

él/ella/usteddaba
yodaba
dabas
ellos/ellas/ustedesdaban
nosotrosdábamos
vosotrosdabais

preterite

él/ella/usteddio
yodi
diste
ellos/ellas/ustedesdieron
nosotrosdimos
vosotrosdisteis

subjunctive

present

él/ella/usted
yo
des
ellos/ellas/ustedesden
nosotrosdemos
vosotrosdeis

imperfect

él/ella/usteddiera/diese
yodiera/diese
dieras/dieses
ellos/ellas/ustedesdieran/diesen
nosotrosdiéramos/diésemos
vosotrosdierais/dieseis

Vertaal naar het Spaans

Woorden die vertaald worden als "damos" in het Spaans:

wij gevenwij overhandigenwij verrichten

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: damos

Vraag 1 van 2

Welke zin gebruikt 'damos' correct in de context van iets beseffen?

📚 Meer bronnen

👥 Woordfamilie
🎵 Rijmwoorden
📚 Etymologie

Het Spaanse werkwoord 'dar' komt rechtstreeks van het Latijnse werkwoord 'dare', wat 'geven' betekent. Het is een van de oudste en meest fundamentele werkwoorden in de taal, daarom behoudt het enkele oude onregelmatigheden.

Eerste vermelding: Before 10th century

Cognaten (Verwante woorden)

Italian: dareFrench: donner

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

Veelgestelde Vragen

Waarom is 'damos' (wij geven) regelmatig, maar 'doy' (ik geef) onregelmatig?

'Dar' wordt geclassificeerd als een onregelmatig werkwoord, maar het goede nieuws is dat 'damos' (wij) en 'dais' (jullie in Spanje) het standaard '-ar' uitgangspatroon volgen. De onregelmatigheid concentreert zich in de 'yo'-vorm ('doy') en de speciale vormen die gebruikt worden voor wensen en bevelen (aanvoegende wijs).

Hoe weet ik of 'damos' 'wij geven' betekent of deel uitmaakt van een vaste uitdrukking?

Kijk naar het woord dat direct na 'damos' komt. Als het een direct object is (zoals 'dinero' of 'regalos'), betekent het 'wij geven'. Als het een algemeen zelfstandig naamwoord is zoals 'paseo' (wandeling) of 'abrazo' (knuffel), is het waarschijnlijk een vaste uitdrukking waarbij 'dar' een andere betekenis krijgt, vaak vergelijkbaar met 'maken' of 'uitvoeren'.