entramos
“entramos” betekent “wij gaan naar binnen” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
wij gaan naar binnen, wij gaan naar binnen
Ook: wij gaan erin, wij stappen naar binnen
📝 In Actie
Siempre entramos a la oficina a las ocho en punto.
A1Wij gaan altijd stipt om acht uur het kantoor binnen.
¡Shhh! Entramos en la parte más silenciosa del bosque ahora mismo.
A2Sssst! We gaan nu het stilste deel van het bos in.
wij gingen naar binnen, wij zijn naar binnen gegaan
Ook: wij kwamen binnen
📝 In Actie
Entramos a la fiesta a medianoche y nos fuimos a las dos.
A1We gingen om middernacht naar het feest en vertrokken om twee uur.
Tan pronto como entramos, la alarma empezó a sonar.
B1Zodra we binnenkwamen, begon het alarm af te gaan.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: entramos
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'entramos' om aan te geven dat de handeling in het verleden plaatsvond en voltooid is?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse werkwoord *intrare*, wat 'naar binnen gaan' of 'doordringen' betekende. Het wordt in het Spaans gebruikt sinds de vroegste vormen om fysiek naar een plaats te gaan.
Eerste vermelding: 10th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Als 'entramos' zowel Tegenwoordige als Verleden Tijd kan zijn, hoe zeg ik dan 'Laten we naar binnen gaan'?
Voor suggesties of bevelen gericht aan 'ons' (Laten we...) moet je de Vorm van de Aanvoegende Wijze (Subjuntivo) in de Tegenwoordige Tijd gebruiken, wat 'entremos' is. Voorbeeld: 'Entremos ahora' (Laten we nu naar binnen gaan).
Is het 'entrar a' of 'entrar en'?
Beide zijn correct, maar 'entrar en' (het binnengaan van) is vaak iets gebruikelijker of formeler, vooral wanneer verwezen wordt naar het starten van een toestand of fase (bijv. 'entrar en razón'). Voor fysieke gebouwen is 'entrar a' echter volkomen juist en wordt het vaak verkozen in Latijns-Amerika.

