proveer
“proveer” betekent “voorzien” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
voorzien, leveren
Ook: uitrusten, inrichten
📝 In Actie
El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.
A2Het hotel voorziet al zijn gasten van handdoeken en zeep.
Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.
B1Het is de verantwoordelijkheid van de staat om de bevolking van drinkwater te voorzien.
La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.
B2Het bedrijf leverde ons alle benodigde apparatuur voor de klus.
inslaan, zichzelf uitrusten

📝 In Actie
Debemos proveernos de suficiente leña para el invierno.
B2We moeten genoeg brandhout inslaan voor de winter.
Los excursionistas se proveyeron de mapas antes de salir.
B2De wandelaars rustten zichzelf uit met kaarten voordat ze vertrokken.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "proveer" in het Spaans:
inrichten→inslaan→leveren→uitrusten→voorzien→zichzelf uitrusten→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: proveer
Vraag 1 van 3
Hoe zeg je correct 'Ze voorzagen ons van water'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse 'providere', wat letterlijk 'vooruitzien' betekent (pro = vooruit, videre = zien). Het is dezelfde wortel die ons het Nederlandse woord 'voorzien' heeft gegeven.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'proveer' en 'dar'?
'Dar' is heel algemeen en betekent gewoon geven. 'Proveer' is specifieker; het impliceert het geven van iets dat nodig, vereist is, of gebruikt wordt om een voorraad aan te leggen.
Is 'proveído' een echt woord?
Ja! Zowel 'provisto' als 'proveído' zijn officieel geaccepteerd. Echter, 'provisto' klinkt professioneler en wordt veel vaker gebruikt in de meeste Spaanssprekende landen.
Is het 'proveer con' of 'proveer de'?
Gebruik altijd 'proveer de'. Het gebruik van 'con' (met) is een veelgemaakte fout door Engelstaligen omdat het een directe vertaling is van 'provide with'.

