Hoe zeg je "inrichten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “inrichten” is “equipar” — gebruik 'equipar' wanneer 'inrichten' verwijst naar het voorzien van meubels, apparatuur of benodigdheden in een ruimte of gebouw om het functioneel te maken..
equipar
/eh-kee-par//ekiˈpaɾ/

Voorbeelden
Necesitamos equipar la cocina con electrodomésticos modernos.
We moeten de keuken uitrusten met moderne apparatuur.
El gimnasio está muy bien equipado para los atletas.
De sportschool is zeer goed uitgerust voor de atleten.
Equiparon al ejército con nueva tecnología de comunicación.
Ze rustten het leger uit met nieuwe communicatietechnologie.
Gebruik van 'con'
Als je wilt zeggen waarmee je iets uitrust, gebruik dan altijd het woord 'con' (met). Bijvoorbeeld: 'Equipar con herramientas' (Uitrusten met gereedschap).
Passief gebruik
Je zult dit woord vaak tegenkomen als 'estar equipado' (uitgerust zijn). In dit geval verandert de uitgang om het geslacht en getal van wat je beschrijft te matchen (equipado/equipada/equipados/equipadas).
Ontbrekend 'con'
Fout: “Equipar la oficina herramientas.”
Correctie: Equipar la oficina con herramientas. In het Spaans moet je 'con' toevoegen om aan te geven wat er wordt toegevoegd.
proveer
/pro-beh-EHR//pɾoβeˈeɾ/

Voorbeelden
El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.
Het hotel voorziet al zijn gasten van handdoeken en zeep.
Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.
Het is de verantwoordelijkheid van de staat om de bevolking van drinkwater te voorzien.
La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.
Het bedrijf leverde ons alle benodigde apparatuur voor de klus.
Gebruik van het voorzetsel 'de'
In het Nederlands zeggen we 'voorzien VAN'. In het Spaans gebruikt men 'de' (van). Bijvoorbeeld: 'Nos proveen DE comida' (Ze voorzien ons van eten).
De Y-spellingregel
Wanneer een 'i' tussen twee klinkers valt in de verleden tijd of de -ing vorm, verandert deze in een 'y' om de klank duidelijk te houden (proveyó, proveyendo).
Gebruik van 'con' in plaats van 'de'
Fout: “Me proveyeron con los libros.”
Correctie: Me proveyeron de los libros. (Het Spaans vereist 'de' wanneer wordt aangegeven wat er wordt geleverd).
Verwarring tussen 'equipar' en 'proveer'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

