Hoe zeg je "gelijkstellen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gelijkstellen” is “igualar” — gebruik 'igualar' wanneer je bedoelt dat een score, stand of resultaat gelijk wordt gemaakt aan een ander, vaak in sport- of spelcontexten..
igualar
/ee-gwa-LAHR//i.ɣwaˈlaɾ/

Voorbeelden
El equipo logró igualar el marcador en el último minuto.
Het team slaagde erin om de score in de laatste minuut gelijk te trekken.
Necesito igualar las patas de esta silla porque cojea.
Ik moet de poten van deze stoel gelijk maken omdat hij wankelt.
Nadie ha podido igualar su récord de natación.
Niemand heeft zijn zwemrecord kunnen evenaren.
Igualar vs. Ser igual
Gebruik 'igualar' als je een actie onderneemt om dingen gelijk te maken. Gebruik 'ser igual' om te beschrijven dat twee dingen al gelijk zijn.
Gebruik van 'a' bij personen
Wanneer 'igualar' betekent dat je een specifieke persoon evenaart of net zo goed bent als die persoon, moet je de 'persoonlijke a' gebruiken: 'Nadie puede igualar a María'.
De score evenaren
Fout: “Nadie puede igual el récord.”
Correctie: Nadie puede igualar el récord. (Zorg ervoor dat je de volledige werkwoordsvorm gebruikt, niet alleen het bijvoeglijk naamwoord 'igual').
comparar
kohm-pah-RAHR/kompaˈɾaɾ/

Voorbeelden
El poeta compara la vida con un río.
De dichter vergelijkt het leven met een rivier.
No puedes comparar la libertad con el dinero.
Je kunt vrijheid niet gelijkstellen aan geld.
empatar
/em-pah-TAR//empaˈtaɾ/

Voorbeelden
Ella empató el récord mundial de salto de altura.
Ze evenaarde het wereldrecord hoogspringen.
Es difícil empatar las ventas del año pasado.
Het is moeilijk om de verkopen van vorig jaar te evenaren.
Nadie ha podido empatar su marca personal todavía.
Niemand heeft zijn persoonlijke record nog kunnen evenaren.
Directe objecten
Wanneer 'empatar' 'een record evenaren' betekent, is het record het directe object - het ding waarop de actie wordt uitgevoerd. Je hebt hier geen 'a' nodig, tenzij het record gepersonifieerd wordt.
equipar
/eh-kee-par//ekiˈpaɾ/

Voorbeelden
No puedes equipar el éxito con el dinero.
Je kunt succes niet gelijkstellen aan geld.
Es un error equipar ambas situaciones; son muy diferentes.
Het is een vergissing om beide situaties gelijk te stellen; ze zijn heel verschillend.
Vergelijken met 'a'
Wanneer je deze betekenis gebruikt, 'stel je A gelijk aan B'. In het Spaans volgt dit het patroon 'equipar algo a otra cosa'.
Verwarring met 'gelijk maken'
Fout: “Equipar el marcador.”
Correctie: Empatar el marcador. Gebruik 'empatar' voor scores in sport, en 'equipar' voor het vergelijken van abstracte ideeën.
Gelijkstellen vs. Gelijk maken
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



