reservado
“reservado” betekent “gereserveerd” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
gereserveerd, geboekt
Ook: opzijgezet
📝 In Actie
Esta mesa ya está reservada, ¿tienen otra libre?
A1Deze tafel is al gereserveerd, hebben jullie een andere vrije?
Tenemos un cuarto reservado para usted en el hotel.
A2We hebben een kamer voor u geboekt in het hotel.
El asiento reservado es el número 12B.
A1De gereserveerde stoel is nummer 12B.
gereserveerd, privé
Ook: stil
📝 In Actie
Al principio, el nuevo jefe parecía muy reservado, pero luego se abrió.
B2In het begin leek de nieuwe baas erg gereserveerd (privé), maar later werd hij opener.
Prefiero ser reservada con mis planes hasta que estén listos.
C1Ik houd mijn plannen liever privé totdat ze klaar zijn.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "reservado" in het Spaans:
geboekt→gereserveerd→opzijgezet→privé→stil→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: reservado
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'reservado' om een persoonlijkheidstrek te beschrijven?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt rechtstreeks van het werkwoord *reservar* (reserveren), dat zelf afkomstig is van het Latijnse werkwoord *reservare*, wat 'achterhouden' of 'bewaren' betekent. Het idee van iets achterhouden is zowel van toepassing op fysieke objecten (een tafel) als op iemands gevoelens (een persoonlijkheidstrek).
Eerste vermelding: 13th century (in Spanish)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Betekent 'reservado' hetzelfde als 'tímido' (verlegen)?
'Reservado' lijkt op 'tímido', maar is iets anders. 'Tímido' betekent dat je bang of angstig bent in sociale situaties. 'Reservado' betekent dat je ervoor kiest je gedachten en gevoelens privé te houden, zelfs als je niet bang bent voor mensen. In het Nederlands is 'gereserveerd' vaak een neutralere term dan 'verlegen'.
Hoe weet ik of ik 'reservado' of 'reservada' moet gebruiken?
Je moet het geslacht van het zelfstandig naamwoord controleren dat je beschrijft. Als je het hebt over 'el cuarto' (mannelijk), gebruik je 'reservado'. Als je het hebt over 'la habitación' (vrouwelijk), gebruik je 'reservada'. Dit is vergelijkbaar met het aanpassen van bijvoeglijke naamwoorden in het Nederlands (bijv. 'de grote man' vs. 'het grote huis' - hoewel Spaans dit op een andere manier doet).

