tiniebla
“tiniebla” betekent “duisternis” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
duisternis
Ook: schemering, schaduwen
📝 In Actie
La luz de la vela apenas podía con la tiniebla de la cueva.
B2Het kaarslicht kon de duisternis van de grot nauwelijks aan.
El barco desapareció en las tinieblas de la noche.
B2Het schip verdween in de schaduwen van de nacht.
Tras el apagón, la ciudad quedó sumida en tinieblas.
C1Na de stroomuitval werd de stad in duisternis gedompeld.
onwetendheid
Ook: morele duisternis
📝 In Actie
La educación es el único camino para salir de las tinieblas.
B2Onderwijs is de enige manier om uit de duisternis (onwetendheid) te komen.
El pasado del sospechoso está envuelto en tinieblas.
C1Het verleden van de verdachte is gehuld in mysterie/duisternis.
Buscaba la verdad entre las tinieblas de la mentira.
C2Hij zocht de waarheid te midden van de schaduwen van leugens.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "tiniebla" in het Spaans:
duisternis→morele duisternis→onwetendheid→schaduwen→schemering→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: tiniebla
Vraag 1 van 3
Welke zin verwijst naar een weersomstandigheid in plaats van absolute duisternis?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Afkomstig van het Latijnse woord 'tenĕbrae', wat duisternis of schaduwen betekende. Het wordt in het Spaans al sinds de vroegste dagen van de taal gebruikt om zowel fysieke als spirituele duisternis te beschrijven.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'tiniebla' hetzelfde als 'oscuridad'?
Meestal wel. Echter, 'tiniebla' is veel poëtischer en intenser. Je gebruikt 'oscuridad' voor een slaapkamer 's nachts, maar 'tinieblas' voor een diepe, enge afgrond of een gebrek aan kennis. Het Nederlandse 'duisternis' kan beide dekken, maar 'tiniebla' benadrukt de intensiteit.
Kan ik 'tinieblo' gebruiken voor een mannelijke versie?
Nee. Het woord is altijd vrouwelijk ('la tiniebla'). In wat straattaal (zoals in Colombia) wordt 'tinieblo' humoristisch gebruikt om een geheime minnaar te betekenen, maar dat is niet de standaard woordenboekdefinitie.
Waarom zeggen mensen 'las tinieblas' in plaats van gewoon 'la tiniebla'?
Het is een stilistische keuze die uit het Latijn is overgeleverd. Het gebruik van het meervoud maakt de duisternis overweldigender en completer. Dit is een nuance die in het Nederlands minder sterk aanwezig is in het woord 'duisternis'.

