tomarlo
toh-MAHR-loh
/toˈmaɾlo/
Tomarlo (het nemen) in de zin van een object pakken of oppakken.
tomarlo(Werkwoord)
het nemen
?een object pakken of oppakken
het pakken
?when retrieving something
📝 In Actie
Tienes que ir a la mesa y tomarlo.
A1Je moet naar de tafel gaan en het (oppakken).
Si ves el libro, puedes tomarlo.
A2Als je het boek ziet, kun je het nemen.
💡 Grammaticapunten
Koppeling Werkwoord + Lijdend Voorwerp
In het Spaans kunnen het actiewerkwoord (tomar) en het ding dat de actie ondergaat (lo, wat 'het' betekent) aan elkaar worden gekoppeld tot één woord, maar alleen wanneer het werkwoord in de basisvorm (infinitief) of een gebiedende wijs staat.
❌ Veelgemaakte Fouten
Verkeerde Plaatsing van het Voornaamwoord
Fout: “Lo tengo que tomar.”
Correctie: Tengo que tomarlo.
⭐ Gebruikstips
Omgaan met de Accent
Wanneer je 'lo' aan een infinitief van twee lettergrepen zoals 'tomar' koppelt, moet je een accentteken plaatsen over de laatste klinker van de infinitief (tomÁR) om de klemtoon op de juiste lettergreep te houden: tomÁRlo.

Tomarlo (het drinken) verwijzend naar het consumeren van een drankje.
tomarlo(Werkwoord)
het drinken
?verwijzend naar een drankje
het eten
?referring to a meal or food item
,het innemen
?referring to medicine or pills
📝 In Actie
La leche está caliente. Necesitas esperar antes de tomarlo.
A2De melk is heet. Je moet wachten voordat je het drinkt.
El doctor me dijo que tengo que tomarlo tres veces al día.
B1De dokter zei dat ik het (de medicatie) drie keer per dag moet innemen.
💡 Grammaticapunten
Tomar vs. Beber
Hoewel 'beber' specifiek 'drinken' betekent, is 'tomar' breder en wordt het vaak verkozen in het Spaans als men het heeft over een drankje nemen, een koffie drinken of medicijnen innemen. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'een drankje nemen' zeggen, maar bij medicatie meestal 'innemen'.

Tomarlo (het nemen) in de zin van een pad kiezen of een beslissing nemen.
tomarlo(Werkwoord)
het nemen
?een beslissing nemen of een pad kiezen
het aanvaarden
?to take responsibility
📝 In Actie
Ella no quiere tomarlo, el riesgo es demasiado grande.
B1Ze wil het (het risico) niet nemen; het risico is te groot.
Antes de tomarlo, piensa bien en las consecuencias.
B2Voordat je het neemt (de beslissing maakt), denk goed na over de gevolgen.
💡 Grammaticapunten
Abstracte Lijdende Voorwerpen
De 'lo' hier vertegenwoordigt een abstract idee dat eerder genoemd is, zoals 'el riesgo' (het risico) of 'la decisión' (de beslissing). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'het' gebruiken in zinnen als 'dat gaan we niet doen'.

Tomarlo (het opvatten) in de zin van informatie interpreteren of begrijpen.
tomarlo(Werkwoord)
het opvatten
?iets interpreteren of begrijpen
het aannemen
?to take something seriously or lightly
📝 In Actie
No fue un insulto. No debes tomarlo de esa manera.
B2Het was geen belediging. Je moet het niet zo opvatten.
Si te lo ofrecen, debes tomarlo en serio.
C1Als ze het je aanbieden, moet je het serieus nemen.
💡 Grammaticapunten
Context is Cruciaal
Wanneer 'tomar' wordt gebruikt met bijwoorden zoals 'en serio' (serieus) of 'a la ligera' (lichtvaardig), beschrijf je de manier waarop je iets interpreteert of erop reageert. Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'opvatten' of 'nemen'.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: tomarlo
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'tomarlo' in de zin van 'een beslissing of risico nemen'?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Waarom is 'tomarlo' één woord en niet twee?
'Tomar' staat in zijn basisvorm (de infinitief), en in het Spaans moeten voornaamwoorden van het lijdend voorwerp zoals 'lo' direct aan het einde van het werkwoord worden vastgemaakt wanneer het werkwoord een infinitief, een gerundium (-ndo vorm) of een bevestigende gebiedende wijs is. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'het nemen' zeggen.
Als 'lo' 'het' betekent, hoe zeg ik dan 'hem nemen' of 'haar nemen'?
Je vervangt 'lo' door het corresponderende voornaamwoord: 'tomarlo' (hem/het nemen) of 'tomarla' (haar/het nemen). De structuur blijft hetzelfde, alleen het voornaamwoord verandert.