Inklingo

Hoe zeg je "huilen" in het Spaans

Dutch → Spaans

llorar

yoh-RAHR (The 'll' sounds like the 'y' in 'yes' in most of Latin America, or the 'l-y' blend in 'million' in Spain.)/ʝoˈɾaɾ/

verbA1neutraal
Gebruik 'llorar' wanneer je de specifieke handeling van tranen laten vloeien bedoelt, vaak door verdriet, pijn of emotie.
Een jong kind dat zit en huilt, met grote blauwe tranen die zichtbaar over hun gezicht rollen.

Voorbeelden

El niño lloró porque se cayó y se lastimó la rodilla.

Het kind huilde omdat hij viel en zijn knie bezeerde.

El bebé empezó a llorar porque tenía hambre.

De baby begon te huilen omdat hij honger had.

Lloramos de alegría cuando vimos que estaba bien.

We huilden van vreugde toen we zagen dat het goed met hem ging.

No llores por cosas pequeñas; sé fuerte.

Huil niet zo om kleine dingen; wees sterk.

Regelmatige Werkwoordvervoeging

'Llorar' is een regelmatig werkwoord, wat betekent dat de uitgangen het standaard, voorspelbare patroon volgen voor alle werkwoorden die op -ar eindigen. Als je het patroon voor één kent, ken je ze allemaal!

llanto

/yan-toh//ˈʝanto/

nounB1neutraal
Gebruik 'llanto' om te verwijzen naar het geluid of de uiting van het huilen zelf, als een zelfstandig naamwoord.
Een close-up illustratie van een gezicht met grote, blauwe tranen die over de wangen rollen.

Voorbeelden

Se escuchaba el llanto desconsolado de la madre.

Het ontroostbare huilen van de moeder was te horen.

El llanto del bebé se escuchaba en toda la casa.

Het huilen van de baby was in het hele huis te horen.

Ella no pudo contener el llanto cuando vio a su hijo.

Ze kon haar tranen niet bedwingen toen ze haar zoon zag.

Después de la pelea, se entregó a un llanto desconsolado.

Na het gevecht gaf ze zich over aan ontroostbaar geween.

Actie versus Zelfstandig Naamwoord

Onthoud dat 'llanto' de naam is van het geluid of de handeling (een zelfstandig naamwoord). Als je 'huilen' wilt zeggen, moet je het werkwoord 'llorar' gebruiken.

Gebruik van het lidwoord

Omdat het een mannelijk woord is, gebruik je er altijd 'el' of 'un' voor (bijv. 'el llanto').

Verwarring met het werkwoord

Fout:Yo llanto mucho.

Correctie: Yo lloro mucho. 'Llanto' is een zelfstandig naamwoord (het huilen), niet het werkwoord (huilen).

ladrar

/lah-DRAHR//laˈðɾaɾ/

verbA1neutraal
Gebruik 'ladrar' uitsluitend om het geluid van een hond (of soms een ander dier) dat blaft, te beschrijven.
Een vriendelijke golden retriever die op groen gras zit met zijn mond open alsof hij geluid maakt.

Voorbeelden

El perro empezó a ladrar cuando escuchó ruidos extraños.

De hond begon te blaffen toen hij vreemde geluiden hoorde.

Mi perro ladra mucho cuando ve al cartero.

Mijn hond blaft veel als hij de postbode ziet.

Los perros de la calle estuvieron ladrando toda la noche.

De straathonden blaften de hele nacht.

Si el perro vuelve a ladrar, tendremos que sacarlo al jardín.

Als de hond weer blaft, moeten we hem naar de tuin brengen.

Iemand 'aanblaffen'

Als een hond iemand aanblaft, gebruikt het Spaans het kleine woordje 'le'. Bijvoorbeeld: 'El perro le ladra a Juan' (De hond blaft Juan aan).

Gebruikelijke handelingen

Gebruik de onvoltooid tegenwoordige tijd om te beschrijven wat een hond gewoonlijk doet. 'Él ladra' betekent 'Hij blaft' of 'Hij is aan het blaffen', afhankelijk van de situatie.

De 'aan'-fout

Fout:El perro ladra a mí.

Correctie: El perro me ladra.

Verwarring tussen 'llorar' en 'llanto'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'llorar' (het werkwoord, de actie) met 'llanto' (het zelfstandig naamwoord, het geluid). Gebruik 'llorar' als je iemand ziet huilen, en 'llanto' als je het geluid van het huilen beschrijft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.