Inklingo

Hoe zeg je "lichtgewicht" in het Spaans

Dutch → Spaans

ligero

/li-HEH-roh//liˈxe.ɾo/

adjectiefA1neutraal
Gebruik 'ligero' als algemene term voor iets dat niet veel weegt, vooral als het gaat om bagage of objecten die je makkelijk kunt hanteren.
Een enkele witte veer zweeft zachtjes in de lucht, wat een gebrek aan gewicht symboliseert.

Voorbeelden

Este equipaje de mano es muy ligero.

Deze handbagage is erg licht.

Quiero una cena ligera esta noche.

Ik wil vanavond licht eten (geen zwaar voedsel).

Verbuiging van het bijvoeglijk naamwoord

Net als de meeste Spaanse beschrijvende woorden, moet 'ligero' overeenkomen met het geslacht (mannelijk/vrouwelijk) en getal (enkelvoud/meervoud) van het woord dat het beschrijft: 'un abrigo ligero' (mannelijk ev.) versus 'una camisa ligera' (vrouwelijk ev.).

Verwarring tussen gewicht en kleur

Fout:Het gebruik van 'ligero' om 'lichte kleur' aan te duiden (bijv. 'el azul ligero').

Correctie: Gebruik 'claro' voor lichte kleuren. 'Ligero' heeft bijna altijd betrekking op gewicht of snelheid. Zeg: 'el azul claro'.

liviano

/lee-vee-AH-noh//liˈβjano/

adjectiefA2neutraal
Gebruik 'liviano' wanneer je wilt benadrukken dat iets verrassend licht is, wat het dragen of verplaatsen ervan vergemakkelijkt, vaak met een connotatie van behendigheid.
Een witte veer die zachtjes in de lucht zweeft boven een houten tafel.

Voorbeelden

Esta maleta es muy liviana, puedo cargarla solo.

Deze koffer is erg licht; ik kan hem zelf dragen.

Necesitas zapatos livianos para caminar por la montaña.

Je hebt lichte schoenen nodig om in de bergen te lopen.

El aluminio es un metal liviano y resistente.

Aluminium is een licht en sterk metaal.

Het woord aanpassen aan het zelfstandig naamwoord

Dit woord verandert van uitgang, afhankelijk van wat je beschrijft. Gebruik 'liviano' voor mannelijke zelfstandige naamwoorden zoals 'un libro' (een boek) en 'liviana' voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden zoals 'una silla' (een stoel).

Gebruik van 'meer' of 'meest'

Om te zeggen dat iets 'lichter' of 'het lichtst' is, voeg je simpelweg 'más' voor het woord toe (bijvoorbeeld 'el más liviano').

Liviano vs. Ligero

Fout:In Spanje wordt 'ligero' vaker gebruikt dan 'liviano'.

Correctie: In Spanje is 'ligero' gebruikelijker, terwijl 'liviano' in veel delen van Latijns-Amerika de voorkeur heeft. Beide zijn correct, maar de context is belangrijk om als local te klinken!

Verwarring tussen 'ligero' en 'liviano'

De meeste leerders gebruiken 'ligero' als de standaardvertaling voor 'lichtgewicht'. 'Liviano' wordt vaak als synoniem gezien, maar benadrukt soms meer het gemak waarmee iets gedragen kan worden. In de meeste gevallen is 'ligero' echter de veiligste en meest gebruikelijke keuze.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.